After dropping to a three-year low last year, consumer purchases of smartphones are expected to rebound1 this year - and Chinese consumers are the main drivers of this upturn2, a survey says.
一份调查称,智能手机购买量在去年降到了三年以来的最低点,但是预计今年将出现反弹,而中国正是这种好转现象的主要驱动力。
The rebound is fueled by better security, new functions, improved performance and device refresh schedules, according to consulting firm Accenture's report Dynamic Digital Consumers.
据咨询公司埃森哲发布的《动态数字消费者》表示,智能手机购买量反弹的原因包括更好的安全机制、新的功能、经过改善的性能和设备更新计划等。
More than half (54 percent) of global consumers surveyed say they plan to buy a smartphone this year, up from 48 percent in last year's survey.
超过半数(54%)的受访全球消费者表示,他们有计划在未来一年中购买智能手机,相比去年的48%有所上升。
Chinese consumers are the main drivers of this upturn, with three-quarters (74 percent) of respondents in China saying they intend to purchase one in the coming 12 months - up from less than two-thirds (61 percent) in last year's survey.
中国消费者是这一好转的主要驱动力,约四分之三(74%)的中国受访者表示,他们将有意愿在未来一年内购买一部智能手机--而在去年的调查中,这一数字还不到三分之二(61%)。
Among the consumers surveyed, the leading driver of purchase intent is the ability to access the newest and most innovative3 features and functions, cited by 51 percent of respondents in this year's survey, compared with only 41 percent last year.
在被调查的消费者中,智能手机购买意愿的主要驱动力是可以使用最新、最具创意特点功能,在今年的调查中,有51%的受访者提到了这一点,而去年这一数字只有41%。
Another reason consumers are opting4 to buy new smartphones is inadequate5 performance of their existing devices, cited by 45 percent of customers this year—up from 33 percent last year.
消费者选择购买一部新智能手机的另一个原因是,他们现有智能手机的性能不够完善,有45%的受访者在今年的调查中提到了这一点,较去年的33%有明显增长。
"Improved features and falling prices are key reasons consumers around the world are signaling a desire to buy new smartphones," says David Sovie, global managing director for Accenture's Electronics and High-Tech6 business.
埃森哲电子和高科技企业全球董事经理大卫·索维表示:“改善的性能和降低的价格是全球消费者们表示出想要购买新智能手机愿望的关键原因。”
"Growing acceptance of services powered by artificial intelligence, such as voice assistants, is also fueling this market upswing. 2017 will be the year when artificial intelligence goes mainstream7 in consumer devices."
“越来越多的人接受人工智能服务,例如语音助手,也助长了该市场的回暖。2017年将是人工智能成为消费设备主流的一年。”
1 rebound [rɪˈbaʊnd] 第10级 | |
n. 回弹;篮板球 vi. 回升;弹回 vt. 使弹回 | |
参考例句: |
|
|
2 upturn [ˈʌptɜ:n] 第11级 | |
n.情况好转 | |
参考例句: |
|
|
3 innovative [ˈɪnəveɪtɪv] 第8级 | |
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的 | |
参考例句: |
|
|
4 opting [ɔptɪŋ] 第7级 | |
v.选择,挑选( opt的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 inadequate [ɪnˈædɪkwət] 第7级 | |
adj.(for,to)不充足的,不适当的 | |
参考例句: |
|
|
6 high-tech [haɪ tek] 第7级 | |
adj.高科技的 | |
参考例句: |
|
|
7 mainstream [ˈmeɪnstri:m] 第8级 | |
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的 | |
参考例句: |
|
|