轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 月球快递或成首个探月私人公司
月球快递或成首个探月私人公司
添加时间:2017-01-22 17:56:10 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A US company has secured funding to become the first private entity1 to travel to the moon, with a planned 2017 voyage that will be an international milestone2 in space exploration.

    一家美国公司已筹集到资金确保其成为首个赴月的私人公司,他们计划于2017年开启月球之旅,此举将成为国际空间探索中的里程碑。

    Moon Express, a Florida-based firm, said it had raised $20m in financing, which will allow it to send a robotic spacecraft3 to the moon's surface later this year.

    总部位于佛罗里达州的月球快递公司称,他们已筹集到2000万美元,这笔资金足够他们在今年晚些时候向月球表面发射一个无人航天器。

    The funding is a major step in the company's efforts to become the world's first private enterprise to travel outside the Earth's orbit.

    这笔资金是助其成为全球首个赴月的私营企业的关键一步。

    Last year, Moon Express gained historic approvals from the US government after submitting a request for its voyage to the Federal Aviation Administration. An outer space treaty, which was adopted by the United Nations and regulates exploration of the celestial4 world, requires governments to authorize5 and supervise "non-governmental entities6" seeking to travel in outer space.

    去年,月球快递向联邦航空管理局递交申请后,获得了美国政府的批准,这是一个历史性的决定。联合国通过的《外层空间条约》规范了对太空的探索,要求各国政府对进入太空的“非政府实体”进行授权和监督。

    "We now have all the resources in place to shoot for the Moon," Bob Richards, Moon Express's CEO, said in a statement announcing the funding achievements. "Our goal is to expand Earth's social and economic sphere to the Moon, our largely unexplored eighth continent, and enable a new era of low cost lunar exploration and development for students, scientists, space agencies and commercial interests."

    月球快递公司首席执行官鲍勃•理查德斯在一份声明中宣布了募资成果,他说,“现在我们所需的一切赴月资源都已到位。我们的目标是将地球的社会和经济领域拓展到基本没有被开发的第八块大陆——月球上,为学生、科学家、太空机构以及商业利益开启低成本探索开发月球的全新时代。

    Moon Express has said it aims to mine the moon for minerals, and the tech entrepreneur Naveen Jain, its co-founder and chairman, has said he hopes to lower the costs of space travel and help pave the way for the colonization7 of the moon, and eventually of Mars.

    月球快递表示其目的是开采月球矿藏,该公司联合创始人兼董事长内维•杰恩称,他希望降低太空旅行的成本,为定居月球并最终在火星定居做好准备。

    "The sky is not the limit for Moon Express – it is the launchpad," Jain said in an earlier statement after his firm gained federal approvals. "This breakthrough ruling is another giant leap for humanity. Space travel is our only path forward to ensure our survival and create a limitless future for our children."

    早前,在月球快递获得联邦政府的批准后,杰恩曾在一份声明中表示,“天空不是我们的边界,而是我们的发射台。这一突破性的决定是人类的又一次巨大飞跃。太空旅行是我们确保生存并为子孙后代创造无限未来的唯一途径。”

    The more immediate8 goal of the company, which formed in 2010, is to bring resources, metals and moon rocks back to Earth, Jain said. He also stated that in 15 years, he believes the moon will be an important part of the Earth's economy and "potentially our second home".

    杰恩称,公司2010年设立的近期目标是从月球上带回金属、岩石等资源。他相信在15年内月球将成为地球经济的重要组成部分,并有“可能成为人类的第二故乡”。

    The company has said it believes the moon can "produce resources essential to humanity's future on Earth and in space".

    月球快递表示,他们相信在月球上可以“生产出对人类在地球和太空中的未来至关重要的资源”。

    Moon Express is one of 16 teams that have competed for funding as part of Google's Lunar X Prize initiative, which launched in 2007 to incentivize private firms to develop technology and plans for planetary exploration.

    月球快递是参与谷歌月球X奖金活动的16支竞赛队伍中的一支,该活动发起于2007年,为的是鼓励私营公司开发技术和行星探测计划。

    Moon Express said it has raised a total of more than $45m from individuals and venture funds.

    月球快递表示他们已经从个人和风投基金筹集到共计超过4500万美元。

    Last year, the US government advanced the process to establish rules for space launches in compliance9 with international treaties after Luxembourg and the United Arab Emirates pushed forward with similar efforts.

    继卢森堡和阿联酋通过类似决定之后,美国政府去年推进了符合国际条约的太空发射规则建设进程。

    Motley Fool, a financial services site, has estimated that the mineral wealth of the moon may be quadrillions of dollars.

    金融服务网站Motley Fool估算月球的矿产财富可能价值数万亿美元。

     9级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 entity [ˈentəti] vo8xl   第7级
    n.实体,独立存在体,实际存在物
    参考例句:
    • The country is no longer one political entity. 这个国家不再是一个统一的政治实体了。
    • As a separate legal entity, the corporation must pay taxes. 作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
    2 milestone [ˈmaɪlstəʊn] c78zM   第9级
    n.里程碑;划时代的事件
    参考例句:
    • The film proved to be a milestone in the history of cinema. 事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
    • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries. 我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
    3 spacecraft [ˈspeɪskrɑ:ft] TwowV   第7级
    n.太空船,宇宙飞船
    参考例句:
    • There're three astronauts in the spacecraft. 在这艘宇宙飞船里有三名宇航员。
    • The spacecraft rounded the moon. 宇宙飞船环绕月球飞行。
    4 celestial [səˈlestiəl] 4rUz8   第9级
    adj.天体的;天上的
    参考例句:
    • The rosy light yet beamed like a celestial dawn. 玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
    • Gravity governs the motions of celestial bodies. 万有引力控制着天体的运动。
    5 authorize [ˈɔ:θəraɪz] CO1yV   第9级
    vt.授权,委任;批准,认可
    参考例句:
    • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund. 他说必须让主管人员批准我的退款。
    • Only the President could authorize the use of the atomic bomb. 只有总统才能授权使用原子弹。
    6 entities [ˈentitiz] 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd   第7级
    实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
    参考例句:
    • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
    • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
    7 colonization [ˌkɒlənaɪ'zeɪʃn] fa0db2e0e94efd7127e1e573e71196df   第9级
    殖民地的开拓,殖民,殖民地化; 移殖
    参考例句:
    • Colonization took place during the Habsburg dynasty. 开拓殖民地在哈布斯堡王朝就进行过。
    • These countries took part in the colonization of Africa. 这些国家参与非洲殖民地的开发。
    8 immediate [ɪˈmi:diət] aapxh   第7级
    adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
    参考例句:
    • His immediate neighbours felt it their duty to call. 他的近邻认为他们有责任去拜访。
    • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting. 我们主张立即召开这个会议。
    9 compliance [kəmˈplaɪəns] ZXyzX   第9级
    n.顺从;服从;附和;屈从
    参考例句:
    • I was surprised by his compliance with these terms. 我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
    • She gave up the idea in compliance with his desire. 她顺从他的愿望而放弃自己的主意。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: