轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 为什么英国皇室成员没有姓?
为什么英国皇室成员没有姓?
添加时间:2017-01-31 18:31:45 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Among the many upsides to being British royalty1, there is this: You never have to use a last name. For one thing, everyone already knows who you are. There’s only one Queen, for instance, so it’s not like Elizabeth has to specify2 which one she is.

    在众多成为英国皇室成员的好处中,有一个是:你从来不需要用姓氏。如果你是皇室成员,每一个人都认识你。女王只有一位,比如,伊丽莎白从来不要说明谁是伊丽莎白。

    However, the British royal family does have a last name, as Business Insider reminds us. The British royal family’s last name is technically3 Windsor, but that’s a relatively4 new development.

    然而,Business Insider 网站提醒我们,皇室家族其实是有姓氏的。实际上英国皇室成员的姓氏严格来说叫 Windsor,只是我们不熟悉而已。

    Before 1917, royals were usually known by the territory they ruled or the Royal House of which they were a member, as the Royal Family’s website explains. For example: The full name of Queen Victoria’s eldest5 son, King Edward VII, was Albert Edward Saxe-Coburg-Gotha—a mouthful he inherited from his father, Prince Albert of Saxe-Coburg and Gotha.

    皇室的网站解释说,1917 年之前,每一位皇室成员不仅互相认识,在他们通知的领土上也被人熟知。举个例子:维多利亚女王的长子 King Edward VII 全名叫做 Albert Edward Saxe-Coburg-Gotha,这个名字则完全继承了他父亲 Albert Saxe-Coburg-Gotha 王子的名字。

    In 1917, though, Edward’s son, George V, was presented with a conundrum6: His surname sounded somewhat German, which was an unwelcome association during World War I, so he named his family after Windsor Castle. Since then, any descendants of Queen Victoria (aside from married women) bear the last name Windsor.

    1917 年,Edward 的儿子,George V 面临了一个难题:他的姓氏听起来有点像德国人,这在一战期间非常不受欢迎,所以他将家族的名字命名为 Windsor Castle。至此,维多利亚女王的后裔 ( 除了已婚女性 ) 都改姓 Windsor。

    In 1960, to make things more confusing, Queen Elizabeth II and her husband, Prince Philip, decided7 to add their own spin to the Windsor name, distinguishing their descendants from the rest of the royal family. So her children and their children can use Mountbatten-Windsor as their surname on official documents such as marriage and birth certificates. (Fans of Netflix'sThe Crown caught a glimpse of the discussions that went into the surname decision, though the series didn't tell the full story.)

    到了 1960 年,事情变的更加复杂起来,女王伊丽莎白二世 和她的丈夫菲利普亲王决定在 Windsor 后面增加前缀,以区分王室后裔。所以,在官方文件上他们孩子的姓氏就变成了 Mountbatten-Windsor,这些官方文件指的便是结婚证明以及出生证明等等。 ( Netflix 公司的系列节目《The Crown》尽管没有向我们诠释关于改姓的整个故事,但也算抓住了王室关于改姓讨论过程的细枝末节。 )

    Kings and queens are welcome to change the last names of their family at will, since it’s a matter of precedent8 rather than an official decree. And royals sometimes adopt other names when it’s convenient. Princes Harry9 and William used Wales as their last name while serving in the military, adopting their father’s designation as the Prince of Wales.

    再后来,国王和女王开始热衷于改变自己的姓氏,这只是有先河之例但并非官方要求。有时候王室成员会用其它念起来朗朗上口的姓氏。Harry 和 William 王子就在军队服役时用Wales作为自己的姓氏,而这也是其父亲的称号—— Wales 亲王。

    With such a complicated naming protocol10, it’s no wonder most Royal Family members go by their titles instead.

    面对如此复杂的命名方式,难怪大部分皇室成员更青睐自己的称号。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 royalty [ˈrɔɪəlti] iX6xN   第7级
    n.皇家,皇族
    参考例句:
    • She claims to be descended from royalty. 她声称她是皇室后裔。
    • I waited on tables, and even catered to royalty at the Royal Albert Hall. 我做过服务生,甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
    2 specify [ˈspesɪfaɪ] evTwm   第7级
    vt.指定,详细说明
    参考例句:
    • We should specify a time and a place for the meeting. 我们应指定会议的时间和地点。
    • Please specify what you will do. 请你详述一下你将做什么。
    3 technically [ˈteknɪkli] wqYwV   第8级
    adv.专门地,技术上地
    参考例句:
    • Technically it is the most advanced equipment ever. 从技术上说,这是最先进的设备。
    • The tomato is technically a fruit, although it is eaten as a vegetable. 严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
    4 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    5 eldest [ˈeldɪst] bqkx6   第8级
    adj.最年长的,最年老的
    参考例句:
    • The King's eldest son is the heir to the throne. 国王的长子是王位的继承人。
    • The castle and the land are entailed on the eldest son. 城堡和土地限定由长子继承。
    6 conundrum [kəˈnʌndrəm] gpxzZ   第12级
    n.谜语;难题
    参考例句:
    • Let me give you some history about a conundrum. 让我给你们一些关于谜题的历史。
    • Scientists had focused on two explanations to solve this conundrum. 科学家已锁定两种解释来解开这个难题。
    7 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    8 precedent [ˈpresɪdənt] sSlz6   第7级
    n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
    参考例句:
    • Is there a precedent for what you want me to do? 你要我做的事有前例可援吗?
    • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history. 这是中国历史上亘古未有的奇绩。
    9 harry [ˈhæri] heBxS   第8级
    vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
    参考例句:
    • Today, people feel more hurried and harried. 今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
    • Obama harried business by Healthcare Reform plan. 奥巴马用医改掠夺了商界。
    10 protocol [ˈprəʊtəkɒl] nRQxG   第8级
    n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
    参考例句:
    • We must observe the correct protocol. 我们必须遵守应有的礼仪。
    • The statesmen signed a protocol. 那些政治家签了议定书。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: