轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 米索尼 意大利时尚的外来家族
米索尼 意大利时尚的外来家族
添加时间:2017-02-27 20:44:57 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Since 1953, the tight-knit clan1 has managed to build one of Italy’s most storied fashion empires while remaining exceptionally lovable.Italian fashion is, on the whole, a story of family businesses built on native soil, an immovable feast of Fendis and Etros working for the greater glory of mother and motherland. But few families tug2 an outsider’s heart like the Missonis, whose chromatic3 knitwear has woven through time for more than half a century.

    从1953年,这个亲密的宗族建立起意大利最著名的时装帝国之一,而这个家族依然十分令人喜爱。意大利时装总体来说是本土家族企业,是芬迪(Fendi)和艾绰(Etro)等品牌为母亲和祖国增光添彩的坚固不移的盛宴。但还有几个外来家族雄心勃勃参与角逐,比如米索尼(Missoni),半个多世纪以来它一直在编织彩色针织衫。

    Their sweaters knit on shawl-making machines — the innovation that launched Missoni as a fashion company — and a zigzag4 as recognizable as any logo are now part of fashion history. But this is just as much a story of Ottavio, known as Tai, and Rosita, the family’s patriarch and matriarch, and their charmingly delightful5 and totally unpretentious close-knit brood.They are the designers: Angela (Rosita and Tai’s youngest) took over as the house designer in 1996, and her daughter Margherita works on accessories and serves as muse6. They are the business stewards7: Angela’s late brother Vittorio was the company’s president until 2013, when his death in a small plane accident was a personal tragedy and an international mystery. They are the historians: Another brother, Luca, oversees8 the archives, and Angela’s son, Francesco, moved back home to work on a cookbook of family recipes. His cousin Marco has modeled on the runway. The family, at home in Sumirago, posed for their ad campaign in 2010. Who better? The Missonis are their own best advertisement.

    他们的毛衣是在做披肩的机器上织出来的——这个创新让米索尼成为一家时装公司——毛衣上的之字形图案和任何著名标识一样为人熟知。这些毛衣是时装历史的一部分。但同样镌刻在历史上的还有他们的男族长奥塔维奥(Ottavio,人称塔伊[Tai])、和女族长罗西塔(Rosita),以及他们迷人、可爱、谦逊、亲密的孩子们。他们是设计师:安吉拉(Angela,罗西塔和塔伊的幼女)1996年成为该公司的设计师,安吉拉的女儿玛格丽塔(Margherita)是配饰设计师,同时也是安吉拉的缪斯。他们也是公司的管理者:安吉拉已故的哥哥维托利奥(Vittorio)曾是公司总裁,2013年乘坐小型飞机失事,这既是个人悲剧,也是全世界的谜团。他们还是史学家:安吉拉的另一个哥哥卢卡(Luca)监管公司档案,安吉拉的儿子弗朗西斯科(Francesco)搬回家中,撰写家族菜谱。他的表哥(或表弟)马尔科(Marco)是秀台上的模特。2010年,这家人在苏米拉戈家中拍摄公司的广告海报。还有更好的人选吗?米索尼一家就是最好的广告。

    Theirs is a rarefied world, headquartered in the Italian alps, but open to guests. Those who sit down with them at their postshow dinners know their domesticity and warmth, the antithesis9 of fashion’s stereotypical10 sangfroid11.

    他们的世界很纯净,总部在意大利的阿尔卑斯山,但是对宾客开放。在时装秀后的宴会上和他们坐在一起的人了解他们的温暖和对家庭的热爱,他们是时装界常见的冷漠的对立面。

    In May of last year, Ottavio passed away at 92. That September, Margherita’s son, Otto, was born, swaddled in chevron12. Two weeks later, Angela sent her collection down the runway in Milan. Their spirit, like the proverbial show, goes on.

    去年5月,92岁的奥塔维奥去世。那一年9月,玛格丽塔的儿子奥托(Otto)出生,包裹在V字形襁褓里。两周后,安吉拉在米兰的秀台上展示她的收藏。正如俗话所说,他们的精神永存。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 clan [klæn] Dq5zi   第8级
    n.氏族,部落,宗族,家族,宗派
    参考例句:
    • She ranks as my junior in the clan. 她的辈分比我小。
    • The Chinese Christians, therefore, practically excommunicate themselves from their own clan. 所以,中国的基督徒简直是被逐出了自己的家族了。
    2 tug [tʌg] 5KBzo   第7级
    vt.&vi.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
    参考例句:
    • We need to tug the car round to the front. 我们需要把那辆车拉到前面。
    • The tug is towing three barges. 那只拖船正拖着三只驳船。
    3 chromatic [krəˈmætɪk] aXpz4   第11级
    adj.色彩的,颜色的
    参考例句:
    • The removal of the chromatic aberration is then of primary importance. 这时消除色差具有头等重要性。
    • In lampblack many kitchens are easy to present the chromatic aberration. 油烟较多的厨房中易出现色差。
    4 zigzag [ˈzɪgzæg] Hf6wW   第7级
    n.曲折,之字形;adj.曲折的,锯齿形的;adv.曲折地,成锯齿形地;vt.使曲折;vi.曲折前行
    参考例句:
    • The lightning made a zigzag in the sky. 闪电在天空划出一道Z字形。
    • The path runs zigzag up the hill. 小径向山顶蜿蜒盘旋。
    5 delightful [dɪˈlaɪtfl] 6xzxT   第8级
    adj.令人高兴的,使人快乐的
    参考例句:
    • We had a delightful time by the seashore last Sunday. 上星期天我们在海滨玩得真痛快。
    • Peter played a delightful melody on his flute. 彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
    6 muse [mju:z] v6CzM   第8级
    n.缪斯(希腊神话中的女神),创作灵感
    参考例句:
    • His muse had deserted him, and he could no longer write. 他已无灵感,不能再写作了。
    • Many of the papers muse on the fate of the President. 很多报纸都在揣测总统的命运。
    7 stewards [stjuədz] 5967fcba18eb6c2dacaa4540a2a7c61f   第7级
    (轮船、飞机等的)乘务员( steward的名词复数 ); (俱乐部、旅馆、工会等的)管理员; (大型活动的)组织者; (私人家中的)管家
    参考例句:
    • The stewards all wore armbands. 乘务员都戴了臂章。
    • The stewards will inspect the course to see if racing is possible. 那些干事将检视赛马场看是否适宜比赛。
    8 oversees [ˌəʊvəˈsi:z] 4607550c43b2b83434e5e72ac137def4   第8级
    v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
    参考例句:
    • She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
    • The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
    9 antithesis [ænˈtɪθəsɪs] dw6zT   第10级
    n.对立;相对
    参考例句:
    • The style of his speech was in complete antithesis to mine. 他和我的讲话方式完全相反。
    • His creation was an antithesis to academic dogmatism of the time. 他的创作与当时学院派的教条相对立。
    10 stereotypical [,steriə'tipikl] af5b561e94abd66f688fbfcccaffdce3   第7级
    n.常规
    参考例句:
    • Personas should be typical and believable, but not stereotypical. 人物角色应该是典型和可信赖的,但不是一成不变的。 来自About Face 3交互设计精髓
    • Anything could be stereotypical, so I guess it could be criticism. 任何东西都可以变的老套,所以我猜那就是一种批评。 来自互联网
    11 sangfroid [sɒŋˈfrwɑ:] UYcxC   第11级
    n.沉着冷静
    参考例句:
    • The commander showed great sangfroid and acted without ever losing his composure. 船长表现得尤其从容镇定,行动中丝毫没有失去冷静。
    • This sangfroid could be tested by several threats. 这种泰然自若的姿态要经受多种威胁的考验。
    12 chevron [ˈʃevrən] IUxyX   第12级
    n.V形臂章;V形图案
    参考例句:
    • He wore shoulderstrap rank slides with sergeant's chevrons. 他佩戴标示级别的肩章,上面有中士的V形标志。
    • The chevron or arrow road sign indicates a sharp bend to the left or right. V形或箭头路标表示有向左或向右的急转弯。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: