轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 过去的就让它过去
过去的就让它过去
添加时间:2017-02-28 17:21:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 1. If you’re feeling up to it, there was something I wanted to talk to you about.

    如果你觉得身体状况还不错,我有些事想和你聊聊。

    Notes: “feel up to something”表示“觉得能够胜任,可以对付某事,觉得身体能承受”。例如:

    If you feel up to it, please start your work immediately.

    如果你觉得可以胜任,请立刻开始工作。

    As you feel up to it, you can start from jogging.

    当你觉得身体已经可以承受了,就从慢跑开始锻炼。

    2. Because it’s a private matter. And I am in favor.

    因为这是私事,而且我也支持。

    Notes: “in favor”这个短语在这里表达的是“赞同,支持”。此外,“in favor”还可表示“有利于,被喜爱的”。例如:

    I intend to continue my postgraduate1 study and my husband is in favor.

    我打算继续研究生课程的学习,我的丈夫表示支持。

    He is in favor of being creative in work.

    她喜欢在工作中保持创新。

    Our boss made a decision that is in favor of the young workers.

    我们的老板做了一个有利于年轻员工的决定。

    3. You tracked me down.

    你打听了我的行踪。

    Notes: “track down”的意思是“追踪,找到”。例如:

    It was not long before the little boy tracked down his lost football.

    没过多久,小男孩就找到了他弄丢的足球。

    4. That’s something.

    太好了!

    Notes: “That's something.”是指某件事情值得高兴,值得开心或自豪。例如:

    Today little Mary said the first word since she was born. That’s something.

    今天小玛丽说了她人生中的第一个词。太棒了!

    I got full mark in the quiz.

    我在测验里得了满分。

    That’s something.

    太棒了!

    5. Let bygones be bygones.

    过去的事就让它过去吧。

    Notes: 中文里人们常说的“既往不咎”“过去的事就让它过去。”在英文中还真有对应的谚语:Let bygones be bygones. “bygones”的意思是“往事,往昔恩怨”。例如:

    How about we let bygones be bygones and start over?

    不如我们既往不咎,重新开始?

    6. Not bloody2 bad.

    别这么坏!(坏孩子)

    Notes: “bloody”这个单词作为副词有“很”的意思,在英国俚语中表示“十分,非常,极”,一般带有强烈的感情色彩,多贬义,慎用。不过在剧中的这句台词里,它带有开玩笑的性质,故意说得程度很深,凸显孩子的调皮。例如:

    He’s stubborn3 as a mule4. It's bloody useless to persuade him to change his mind.

    他像骡子一样固执,劝他改主意根本不可能。

     6级    英语口语 
     单词标签: postgraduate  bloody  stubborn  mule 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 postgraduate [ˌpəʊstˈgrædʒuət] ulMzNh   第9级
    adj.大学毕业后的,大学研究院的;n.研究生
    参考例句:
    • I didn't put down that I had postgraduate degree. 我没有写上我有硕士学位。
    • After college, Mary hopes to do postgraduate work in law school. 大学毕业后,玛丽想在法学院从事研究工作。
    2 bloody [ˈblʌdi] kWHza   第7级
    adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
    参考例句:
    • He got a bloody nose in the fight. 他在打斗中被打得鼻子流血。
    • He is a bloody fool. 他是一个十足的笨蛋。
    3 stubborn [ˈstʌbən] VGHzT   第6级
    adj.难以移动,去除的,固执的,顽固的
    参考例句:
    • I can not cope with that boy, he is stubborn. 我对付不了那个孩子,他很固执。
    • When he's in his stubborn mood, he isn't easily talked round. 他那股牛劲上来了,一时不容易说服。
    4 mule [mju:l] G6RzI   第8级
    n.骡子,杂种,执拗的人
    参考例句:
    • A mule is a cross between a mare and a donkey. 骡子是母马和公驴的杂交后代。
    • He is an old mule. 他是个老顽固。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: