轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 什么时候自行车比赛能远离服药
什么时候自行车比赛能远离服药
添加时间:2017-02-28 17:34:52 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • "It's a great rarity today for someone to achieve athletic1 success who doesn't take drugs." That quote seems rather timely, in the wake of the news that cyclist Lance Armstrong will no longer fight the accusations2 of doping leveled at him by the U.S. Anti-Doping Agency. The charges may cost Armstrong all seven of his Tour de France titles. The development in Armstrong's case follows two recent drug suspensions in baseball-in the past 10 days Melky Cabrera, an All-Star outfielder for the San Francisco Giants, and Bartolo Colón3, a starting pitcher4 for the Oakland Athletics5, both received 50-game bans after testing positive for artificial testosterone.

    "如果现在有人不通过服药而在体育赛事上获胜,那是十分罕见的。"随着自行车手阿姆斯特朗接受美国反兴奋剂机构调查其服用药物一事落下尾声,引用这句话显得十分及时。这次对阿姆斯特朗的判决将取消他的7个环法冠军头衔。紧接着阿姆斯特朗的案件,最近两起棒球赛事的服药事件——过去10天,效力于旧金山巨人队的全明星外场手Melky Cabrera和奥克兰运动家队的先发投手Bartolo Colón被查出因服用人造睾丸激素而呈现阳性,两个人得到500场禁赛的处分。

    But the quote above has nothing to do with modern-day athletics. It comes from a retired6 track coach quoted in a 1971 New York Times Magazine article. (The article's author, sportswriter and activist7 Jack8 Scott, who died in 2000, has one of the more interesting biographies you'll find-Oberlin College athletic director, Bill Walton confidant, onetime suspected associate of the Symbionese Liberation Army.) Whether or not the coach's statement then was somewhat hyperbolic, it's clear that the drug problem has loomed9 over the sports world for a long time. And although the abuses in cycling have become harder to ignore in just the past two decades, the sport has been home to all manner of chemical enhancements for more than 100 years.

    上述引用的句子与现代体育无任何关联。它是一个退休的田径教练从1971年的《纽约时报》的一篇文章引用的一个句子。(这篇文章的作者Jack Scott,体育专栏作者和激进主义分子,2000年逝世,著有很有意思的自传,如《奥柏林学院体育系主任》,《比尔沃顿密友录》,《怀疑是共生解放军的同事》)。不管这个教练的说法有否点夸张,很明显涉药问题很长时间在体育界已愈发凸显。尽管在过去的20年里,自行车的涉药事件很难忽视,体育成为化学增强剂的常客已有100多年之久。

    Jacques Anquetil, a French cyclist who won the Tour de France five times in the 1950s and 1960s, openly admitted to doping. "Everyone in cycling dopes himself," he said in Scott's 1971 article. "Those who claim they don't are liars10." In Anquetil's era, the agents of choice were stimulants11 such as amphetamines, but as early as the late 1800s cyclists fueled up with a mixture of coca leaf extract and wine called Vin Mariani, according to a 1983 Hastings Center report.

    曾经在1950s和1960s间五次获得环法冠军的法国自行车手Jacques Anquetil,公开承认服用药物。在Scott1971年的文章中,Jacques Anquetil 说:"每个自行车手都有服药。"同样,"每个不承认他服过药的人都是骗子。"在Anquetil眼里,药物的选择有像安非他命这样的刺激物,但在1800s晚期,据海斯汀中心1983年的报道,自行车手刺激兴奋的选择包括可卡叶的提取物和一种叫做维马里亚尼酒的混合品。

    Baseball, too, had its period of rampant12 amphetamine use, which is viewed in an almost nostalgic light now that stronger performance enhancers such as anabolic steroids and human growth hormone13 have tainted14 the game's image. But in endurance sports such as cycling, performance enhancement can be especially deadly. At the 1960 Summer Olympics in Rome, a Danish cyclist named Knud Enemark Jensen lost consciousness during a race, fell from his bicycle and died. Postmortem tests reportedly revealed the presence of amphetamines in his system. After English rider Tom Simpson collapsed15 and died during the 1967 Tour de France, amphetamines were found both in his bloodstream and in a vial tucked inside his jersey16.

    同样地,棒球也有一段泛滥的安非他命用药期,这在今天看来显得有点过时。现在更强力的增强剂,如同化激素和生长激素玷污了比赛的形象。但在耐力比赛,尤其是自行车这样的比赛中,性能增强剂是致命的。在1960年罗马夏季奥运会上,一名来自丹麦的自行车手Knud Enemark Jensen在比赛中失去知觉,从车上倒下死亡。验尸报告显示在他的体内发现安非他命。此后,英国自行车手Tom Simpson在1967年的环法比赛上死亡,在他的血液和塞在运动衣的小瓶里也都发现了安非他命。

    More recently, cyclists have boosted their endurance with the use of an artificial version of the hormone erythropoietin, or EPO, which stimulates17 red blood cell production and boosts the oxygen-carrying capacity of the blood. Danish cyclist Bjarne Riis, who won the 1996 Tour de France, later admitted that he used EPO during that time.

    最近,自行车手服用人造的激素促红细胞生成素或称作EPO使耐力增强。EPO刺激红细胞生成,增大血液载养量。1996年环法冠军,来自丹麦的自行车手Bjarne Riis,后来承认他在比赛时服用EPO。

    EPO thickens the blood, and it also has proved dangerous. After a spate18 of suspicious rider deaths, a 1991 New York Times article highlighted the deadly potential of the drug du jour. "There is no absolute proof, but there's so much smoke that most of us are convinced," University of Oklahoma hematologist Randy Eichner told the newspaper. "You just don't get 18 deaths in four years, mysteriously, with 10 of them attributed to cardiac problems."

    EPO虽然使血液变稠, 但它也被证明是危险的。在大量可疑的自行车手死亡后,1991年《纽约时报》的一篇文章突出了自行车比赛用药的潜在致命后果。奥克莱大学血液病医生Randy Eichner说:"虽然没有绝对证据指出这一危险,但正如我们确信的那样,这的确有猫腻。""不可能在4年平白无故产生18起死亡案例,而且其中10例都是心脏问题。"

    Cycling insiders, too, noticed drastic changes in 1991. That is the year that three-time Tour de France winner Greg LeMond thinks that EPO took over his sport. As he told Scientific American writer Michael Shermer in 2008, "Something was different in the 1991 Tour. There were riders from previous years who couldn't stay on my wheel who were now dropping me on even modest climbs." LeMond had won the race the two previous years, but he fell to seventh place in 1991.

    自行车业内人士也在1991年发现重大变化。这一年3届环法冠军得主Greg LeMond认为EPO成为他比赛的焦点。LeMond在过去两年赢得比赛但在1991年只得了第七。他在2008年告诉科学美国作家Michael Shermer"1991年的环法比赛有些不同。去年的不如我的自行车手现在在一般的坡道上却能抛下我。"

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 athletic [æθˈletɪk] sOPy8   第7级
    adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
    参考例句:
    • This area has been marked off for athletic practice. 这块地方被划出来供体育训练之用。
    • He is an athletic star. 他是一个运动明星。
    2 accusations [ˌækju:ˈzeɪʃənz] 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b   第8级
    n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
    参考例句:
    • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
    • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
    3 colon [ˈkəʊlən] jqfzJ   第8级
    n.冒号,结肠,直肠
    参考例句:
    • Here, too, the colon must be followed by a dash. 这里也是一样,应当在冒号后加破折号。
    • The colon is the locus of a large concentration of bacteria. 结肠是大浓度的细菌所在地。
    4 pitcher [ˈpɪtʃə(r)] S2Gz7   第9级
    n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手
    参考例句:
    • He poured the milk out of the pitcher. 他从大罐中倒出牛奶。
    • Any pitcher is liable to crack during a tight game. 任何投手在紧张的比赛中都可能会失常。
    5 athletics [æθˈletɪks] rO8y7   第8级
    n.运动,体育,田径运动
    参考例句:
    • When I was at school I was always hopeless at athletics. 我上学的时候体育十分糟糕。
    • Our team tied with theirs in athletics. 在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
    6 retired [rɪˈtaɪəd] Njhzyv   第8级
    adj.隐退的,退休的,退役的
    参考例句:
    • The old man retired to the country for rest. 这位老人下乡休息去了。
    • Many retired people take up gardening as a hobby. 许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
    7 activist [ˈæktɪvɪst] gyAzO   第7级
    n.活动分子,积极分子
    参考例句:
    • He's been a trade union activist for many years. 多年来他一直是工会的积极分子。
    • He is a social activist in our factory. 他是我厂的社会活动积极分子。
    8 jack [dʒæk] 53Hxp   第7级
    n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
    参考例句:
    • I am looking for the headphone jack. 我正在找寻头戴式耳机插孔。
    • He lifted the car with a jack to change the flat tyre. 他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
    9 loomed [lu:md] 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279   第7级
    v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
    参考例句:
    • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
    • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
    10 liars [ˈlaɪəz] ba6a2311efe2dc9a6d844c9711cd0fff   第7级
    说谎者( liar的名词复数 )
    参考例句:
    • The greatest liars talk most of themselves. 最爱自吹自擂的人是最大的说谎者。
    • Honest boys despise lies and liars. 诚实的孩子鄙视谎言和说谎者。
    11 stimulants ['stɪmjʊlənts] dbf97919d8c4d368bccf513bd2087c54   第9级
    n.兴奋剂( stimulant的名词复数 );含兴奋剂的饮料;刺激物;激励物
    参考例句:
    • Coffee and tea are mild stimulants. 咖啡和茶是轻度兴奋剂。
    • At lower concentrations they may even be stimulants of cell division. 在浓度较低时,它们甚至能促进细胞分裂。 来自辞典例句
    12 rampant [ˈræmpənt] LAuzm   第9级
    adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
    参考例句:
    • Sickness was rampant in the area. 该地区疾病蔓延。
    • You cannot allow children to be rampant through the museum. 你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
    13 hormone [ˈhɔ:məʊn] uyky3   第8级
    n.荷尔蒙,激素,内分泌
    参考例句:
    • Hormone implants are used as growth boosters. 激素植入物被用作生长辅助剂。
    • This hormone interacts closely with other hormones in the body. 这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
    14 tainted [teɪntid] qgDzqS   第10级
    adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
    参考例句:
    • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
    • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
    15 collapsed [kə'læpzd] cwWzSG   第7级
    adj.倒塌的
    参考例句:
    • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
    • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
    16 jersey [ˈdʒɜ:zi] Lp5zzo   第11级
    n.运动衫
    参考例句:
    • He wears a cotton jersey when he plays football. 他穿运动衫踢足球。
    • They were dressed alike in blue jersey and knickers. 他们穿着一致, 都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
    17 stimulates [ˈstimjuleits] 7384b1562fa5973e17b0984305c09f3e   第7级
    v.刺激( stimulate的第三人称单数 );激励;使兴奋;起兴奋作用,起刺激作用,起促进作用
    参考例句:
    • Exercise stimulates the body. 运动促进身体健康。 来自《简明英汉词典》
    • Alcohol stimulates the action of the heart. 酒刺激心脏的活动。 来自《现代英汉综合大词典》
    18 spate [speɪt] BF7zJ   第10级
    n.泛滥,洪水,突然的一阵
    参考例句:
    • Police are investigating a spate of burglaries in the area. 警察正在调查这一地区发生的大量盗窃案。
    • Refugees crossed the border in full spate. 难民大量地越过了边境。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: