A Chinese antique vase that was previously1 mistaken as a replica2 was sold at 810,000 pounds, 450 times of its guide price, at Birmingham auctioneers Fellows in the UK, a record price for the house.
近日,一只中国古董花瓶在英国伯明翰拍卖行费洛斯以其指导价的450倍--81万英镑的价格成交,创该拍卖行成交价纪录。
The wucai fish vase, intricately decorated with small golden carp, lotus blossoms and undulating grass, dates from the Jiajing reign4 (1522-1566) of China's Ming Dynasty.
这只五彩鱼花瓶制于中国明朝嘉靖年间(1522-1566),瓶身饰以金色小锦鲤、盛开的荷花和波状水草等精巧繁复的图案,此前曾被错当成赝品。
Fish jars from the Jiajing period were among the most desirable of Chinese porcelains5.
嘉靖年间的鱼瓶是最值得收藏的中国瓷器之一。
The vase's first estimated value by the auction3 house was £1,800, after examinations suggested that it lacked the sophistication of an original piece.
费洛斯拍卖行起初对花瓶的估价为1800英镑,因为此前进行的检验显示,花瓶不像真品那么精致。
Eagle-eyed bidders7 found that the piece actually was a 500-year-old valuable antique.
识货的竞拍者发现,这个花瓶其实是有着500年历史的珍贵古董。
"We are delighted with the house-record sale of the Chinese wucai vase. This vase was consigned8 via a Chinese client," Mark Huddleston, senior specialist of the auction house said.
该拍卖行的高级专家马克·赫德尔斯顿表示:“我们很高兴以创拍卖行成交价纪录的价格出售了这个中国五彩瓷花瓶。”
"Bidding began at 1,000 pounds and, with a handful of telephone bidders plus the usual hundreds. One bidder6 even flew in from Japan," Huddleston added.
他补充说道:“最初它的竞拍价为1000磅,随后一些电话竞拍者以成百上千镑的价格往上加价。还有一名竞拍者甚至亲自从日本来到现场。”
1 previously ['pri:vɪəslɪ] 第8级 | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
2 replica [ˈreplɪkə] 第10级 | |
n.复制品 | |
参考例句: |
|
|
3 auction [ˈɔ:kʃn] 第7级 | |
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖 | |
参考例句: |
|
|
4 reign [reɪn] 第7级 | |
n.统治时期,统治,支配,盛行;vi.占优势 | |
参考例句: |
|
|
5 porcelains ['pɔ:səlɪnz] 第7级 | |
n.瓷,瓷器( porcelain的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 bidder [ˈbɪdə(r)] 第11级 | |
n.(拍卖时的)出价人,报价人,投标人 | |
参考例句: |
|
|
7 bidders ['bɪdəz] 第11级 | |
n.出价者,投标人( bidder的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|