China had a total of 1.26 million students overseas as of 2015, accounting1 for 25% of the world's total number of students studying outside their native country, meaning one in four such students is from China, according to the 2016 Report on the Development of Chinese Students Studying Abroad.
据《2016中国留学发展报告》称,截至2015年,中国在海外留学的学生共有126万人,占世界留学生总数的25%,这意味着每四个留学生中,就有一个来自中国。
The report was released by the Center for China and Globalization think tank in Beijing.
该报告是由位于北京的智囊机构"中国与全球化研究中心"近日发布的。
The report said China is the largest origin of international students for English-speaking countries including the US, the UK, Canada and Australia.
报告称,中国是美国、英国、加拿大、澳大利亚等英语国家最大的留学生生源国。
Meanwhile, Chinese students also make up the largest proportion among international students of countries in the "Chinese-culture circle", such as Japan, South Korea and Singapore.
同时也是日本、韩国、新加坡等"汉语文化圈"国家最大的留学生生源国。
Statistics show that Chinese students account for more than 30 percent of total overseas students in the U.S. and Canada, and about 62 percent of international students in South Korea.
统计数据显示,在美国和加拿大全部留学生中,中国留学生的比例超过了30%,而在韩国,这一比例大约为62%。
The report pointed2 out that China has been the largest source of overseas students in the U.S. for seven consecutive3 years, and the number of Chinese students earning bachelor's degrees surpassed the number of those doing graduate studies for the first time last year.
报告指出,中国已经连续7年成为赴美留学生最大输出地,而去年攻读学士学位的学生人数第一次超过了研究生人数。
The report notes that from 1978 to the end of 2015, more than 4 million Chinese students went abroad to study. Among them, 126,430 students are still in school, and 221,860 have returned to China since finishing their studies.
报告称,从1978年到2015年,有超过400万名中国学生赴海外学习。其中126430人仍然在上学,221860人完成学业后归国。
The total number of returning students has increased significantly since the academic exodus4 began. Good job opportunities and international remuneration are the main factors attracting returnees.
自从中国学术研究开始上升以来,留学归国的学生人数已经显著增加了。良好的就业机会和国际薪酬是吸引海归的主要因素。
Also playing a role are favorable measures including the liberalization of immigration restrictions5, support for scientific research, the abolition6 of household registration7 restrictions and more.
此外,取消移民限制、支持科学研究、取消户籍制和其他一些措施都发挥了有利的作用。
Most returnees choose to work in first-tier cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou. They are mainly involved in the financial, manufacturing, education and scientific industries.
大多数海归都选择在北上广等一线城市工作,主要从事于金融、制造、教育和科学等行业。
More than 60 percent work in grassroots positions with salaries that fall short of their expectations, according to the report.
不过据报告显示,超过60%的人工作在基层,薪酬要低于预期。
1 accounting [əˈkaʊntɪŋ] 第8级 | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|
2 pointed [ˈpɔɪntɪd] 第7级 | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
3 consecutive [kənˈsekjətɪv] 第7级 | |
adj.连续的,联贯的,始终一贯的 | |
参考例句: |
|
|
4 exodus [ˈeksədəs] 第10级 | |
n. 大批的离去 | |
参考例句: |
|
|
5 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 第8级 | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
6 abolition [ˌæbəˈlɪʃn] 第8级 | |
n.废除,取消 | |
参考例句: |
|
|
7 registration [ˌredʒɪˈstreɪʃn] 第8级 | |
n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|