轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 男子沉迷中国网文不知不觉戒掉毒瘾
男子沉迷中国网文不知不觉戒掉毒瘾
添加时间:2017-04-06 17:13:04 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A man in the U.S. managed to cast off his drug habit after he found something even more alluring1: Chinese web novels. The books’ unique content and imaginative plots rejuvenated2 the troubled man’s life, media reported.

    最近美国一男子成功戒掉了网瘾,原因是因为他找到了更让他上瘾的东西:中国网文。据媒体报道,中国网文里独一无二的内容和富有想象力的剧情让他重获新生。

    Kevin Cazad, a software programmer, resorted to drugs to alleviate3 his pain after breaking up with his girlfriend. Severe drug addiction4 caused him physical and mental pain, even threatening his life at times. But things changed in 2014, when Cazad first came across online Chinese literature.

    凯文是一名软件程序员,自从和女友分手之后他便一直用毒品来麻痹自己。严重的毒瘾给他带来了身体和心灵上的双重痛苦,甚至威胁到了他的生命。但是2014年事情出现了转机,当时凯文第一次邂逅了中国网络文学。

    “In the past, whenever I went home, all my attention was on drugs. But when I go home now, the only thing that occupies my mind is Chinese web novels. Like drugs, they can also become an addiction, but the difference is that they can’t harm your health,” Cazad told the Southern Weekly during an interview, adding that he used to finish five volumes of a popular Chinese web novel named "Coiling Dragon" in a single day.

    凯文在采访中对《南方周末》表示说:“以前不管什么时候回家,我的注意力都会集中在毒品上。但是现在,回家之后我脑子里想的唯一一件事就是中国网文。网文就跟毒品一样会让人上瘾,但是区别在于它们不会损害你的健康。”他还说自己以前甚至一天就看完了《盘龙》五部。

    Cazad’s story shocked the author of the book, who told the Southern Weekly that he never expected so much enthusiasm from a foreign reader.

    凯文的故事让这本书的作者都感到震惊,后者向《南方周末》表示称,他从没想到过一位外国读者会如此痴迷他的作品。

    “Many readers have written letters to me, saying that my web novel reshaped their understanding of life. Some even attribute their achievements to inspiration they got from my books. It was like, are you guys kidding me?” laughed the writer, who goes under the alias5 “I eat tomatoes.”

    该书作者“我吃西红柿”大笑着说道:“许多读者给我写了信,说我的小说重塑了他们对生活的理解。有些人甚至把他们取得的成就归功于从我书中得到的灵感。你特么逗我呢?”

    Cazad is not the only foreigner to become a diehard fan of online Chinese literature. In fact, Chinese web novels have recently been gaining in popularity among foreign readers, who enjoy the cultural elements contained within the unique works.

    凯文并不是唯一一个成为中国网文铁粉的外国人。事实上,最近中国网文在外国读者之间非常受欢迎,他们都很痴迷于这独一无二作品中蕴含的文化元素。

    According to 2016 statistics from Novelupdates.com, a website that translates popular Asian novels for Western readers, Chinese web novels have created a reading frenzy6 among foreign consumers. Among the site’s 10 most popular web novels, five were written by Chinese authors.

    据2016年Novelupdates.com(该网站专门为西方读者翻译亚洲热门小说)的统计数据显示,中国网文在外国读者间掀起了一股阅读狂潮。在该网站最受欢迎的前十部网文中,有5部由中国作者创作。

    “As a Westerner, the traditional Chinese elements and strong plots really intrigue7 me. Outside of the Harry8 Potter series, I can’t think of any other books with so much imagination and innovation,” Fernando Hernandez, a Spanish engineer, told People’s Daily Online.

    一名西班牙工程师费尔南多对《人民日报》透露说:“作为一个西方人,传统中国元素和高能的剧情真的很让我着迷。除了《哈利波特》以外,我想不出还有哪些书有如此丰富的脑洞和创新。”

     9级    双语 
     单词标签: alluring  rejuvenated  alleviate  addiction  alias  frenzy  intrigue  harry 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 alluring [ə'ljuəriŋ] zzUz1U   第9级
    adj.吸引人的,迷人的
    参考例句:
    • The life in a big city is alluring for the young people. 大都市的生活对年轻人颇具诱惑力。
    • Lisette's large red mouth broke into a most alluring smile. 莉莎特的鲜红的大嘴露出了一副极为诱人的微笑。
    2 rejuvenated [rɪ'dʒu:vəneɪtɪd] eb579d2f15c855cfdcb0652d23a6aaca   第9级
    更生的
    参考例句:
    • He was rejuvenated by new hope. 新的希望又使他充满了活力。
    • She looked rejuvenated after plastic surgery. 她做完整形手术后显得年轻了。
    3 alleviate [əˈli:vieɪt] ZxEzJ   第7级
    vt.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
    参考例句:
    • The doctor gave her an injection to alleviate the pain. 医生给她注射以减轻疼痛。
    • Nothing could alleviate his distress. 什么都不能减轻他的痛苦。
    4 addiction [əˈdɪkʃn] JyEzS   第8级
    n.上瘾入迷,嗜好
    参考例句:
    • He stole money from his parents to feed his addiction. 他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
    • Areas of drug dealing are hellholes of addiction, poverty and murder. 贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
    5 alias [ˈeɪliəs] LKMyX   第10级
    n.化名;别名;adv.又名
    参考例句:
    • His real name was Johnson, but he often went by the alias of Smith. 他的真名是约翰逊,但是他常常用化名史密斯。
    • You can replace this automatically generated alias with a more meaningful one. 可用更有意义的名称替换这一自动生成的别名。
    6 frenzy [ˈfrenzi] jQbzs   第9级
    n.疯狂,狂热,极度的激动
    参考例句:
    • He was able to work the young students up into a frenzy. 他能激起青年学生的狂热。
    • They were singing in a frenzy of joy. 他们欣喜若狂地高声歌唱。
    7 intrigue [ɪnˈtri:g] Gaqzy   第7级
    vt.激起兴趣,迷住;vi.耍阴谋;n.阴谋,密谋
    参考例句:
    • Court officials will intrigue against the royal family. 法院官员将密谋反对皇室。
    • The royal palace was filled with intrigue. 皇宫中充满了勾心斗角。
    8 harry [ˈhæri] heBxS   第8级
    vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
    参考例句:
    • Today, people feel more hurried and harried. 今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
    • Obama harried business by Healthcare Reform plan. 奥巴马用医改掠夺了商界。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: