轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 贵州茅台成为全球市值最高酒厂
贵州茅台成为全球市值最高酒厂
添加时间:2017-04-16 18:35:37 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The company that makes China's eye-wateringly strong Moutai drink is edging out Diageo, the owner of Johnnie Walker, as the world's most valuable liquor firm.

    生产中国烈酒茅台的公司正逐渐取代尊尼获加(一种威士忌)的生产商迪阿吉奥,而成为世界上最有价值的酒水公司。

    Kweichow Moutai, whose fiery1 signature product has an alcohol content of 53%, hit a market capitalization of $71.5 billion last Friday, pushing it past Diageo.

    以烈著称、酒精浓度达到了53%的贵州茅台,市场资本总额在上周五升至715亿美元,从而使得茅台酒业超过了迪阿吉奥。

    Based in the southwestern province of Guizhou, Moutai makes a high-end type of baijiu, a popular Chinese liquor distilled2 from sorghum3 and rice. The company's stock has been on a tear this past year, soaring more than 50%.

    茅台酒业位于中国西南部的贵州省,专门生产高档白酒。白酒是一种在中国很流行的酒水,由高粱和大米酿制而成。该公司的股票在去年一路飙升,涨幅超过了50%。

    Moutai has a storied place in Chinese culture and is considered the "drink of diplomacy4." It was used to toast President Richard Nixon on his landmark5 trip to China in 1972.

    茅台在中国文化中有着一席之地,它被视作是外交之酒。1972年理查德·尼克松总统访华时就是用的茅台为他祝酒。

    To this day, Moutai is considered the gift to give and the drink of choice to toast with on special occasions, especially big business deals.

    在今天,茅台经常被用作人们馈赠的礼品,同时也是特殊场合用于庆祝的首选,尤其是在大型的企业谈生意时。

    That's made it a staple6 at lavish7 banquets, the very ones discouraged by Chinese President Xi Jinping's anti-corruption campaign.

    这使得茅台酒成了那些奢侈大型宴会的主要用酒,不过这也是国家主席习近平在反腐运动中所极力禁止的。

    As the campaign got under way in 2012, Moutai sales took an initial hit, but that didn't last long.

    随着2012年反腐运动的兴起,茅台的销量遭到了第一次的冲击,但这并没有持续太久。

    They got smart, said Shaun Rein8, the founder9 of China Market Research in Shanghai. Moutai cut prices to make its baijiu more affordable10 and broadened distribution to make it more accessible, according to Rein.

    上海中国市场研究集团的创始人雷小山表示,茅台酒业很聪明,它们降低了白酒的价格,从而使更多的人买得起,进而拓宽了茅台的市场。

    The drinks maker11 turned its attention to a wider, younger consumer base rather than the government officials to whom it had traditionally appealed.

    该酒水制造商将销售对象转向了更多的更年轻的消费者,而不是传统地依赖于政府官员。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fiery [ˈfaɪəri] ElEye   第9级
    adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
    参考例句:
    • She has fiery red hair. 她有一头火红的头发。
    • His fiery speech agitated the crowd. 他热情洋溢的讲话激动了群众。
    2 distilled [dɪs'tɪld] 4e59b94e0e02e468188de436f8158165   第7级
    adj.由蒸馏得来的v.蒸馏( distil的过去式和过去分词 );从…提取精华
    参考例句:
    • The televised interview was distilled from 16 hours of film. 那次电视采访是从16个小时的影片中选出的精华。 来自《简明英汉词典》
    • Gasoline is distilled from crude oil. 汽油是从原油中提炼出来的。 来自《简明英汉词典》
    3 sorghum [ˈsɔ:gəm] eFJys   第11级
    n.高粱属的植物,高粱糖浆,甜得发腻的东西
    参考例句:
    • We can grow sorghum or maize on this plot. 这块地可以种高粱或玉米。
    • They made sorghum into pig feed. 他们把高粱做成了猪饲料。
    4 diplomacy [dɪˈpləʊməsi] gu9xk   第7级
    n.外交;外交手腕,交际手腕
    参考例句:
    • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy. 会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
    • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
    5 landmark [ˈlændmɑ:k] j2DxG   第8级
    n.陆标,划时代的事,地界标
    参考例句:
    • The Russian Revolution represents a landmark in world history. 俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
    • The tower was once a landmark for ships. 这座塔曾是船只的陆标。
    6 staple [ˈsteɪpl] fGkze   第7级
    n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
    参考例句:
    • Tea is the staple crop here. 本地产品以茶叶为大宗。
    • Potatoes are the staple of their diet. 土豆是他们的主要食品。
    7 lavish [ˈlævɪʃ] h1Uxz   第7级
    adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
    参考例句:
    • He despised people who were lavish with their praises. 他看不起那些阿谀奉承的人。
    • The sets and costumes are lavish. 布景和服装极尽奢华。
    8 rein [reɪn] xVsxs   第7级
    n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
    参考例句:
    • The horse answered to the slightest pull on the rein. 只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
    • He never drew rein for a moment till he reached the river. 他一刻不停地一直跑到河边。
    9 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    10 affordable [ə'fɔ:dəbl] kz6zfq   第8级
    adj.支付得起的,不太昂贵的
    参考例句:
    • The rent for the four-roomed house is affordable. 四居室房屋的房租付得起。
    • There are few affordable apartments in big cities. 在大城市中没有几所公寓是便宜的。
    11 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: