轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 谷歌大佬在研究长生不老?
谷歌大佬在研究长生不老?
添加时间:2017-04-17 17:09:40 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Google co-founders and Silicon2 Valley billionaires try to live forever

    谷歌联合创始人们的长生不老之梦

    One hundred and fifty thousand people die every day, reports Tad Friend of The New Yorker in the article, "The God Pill: Silicon Valley's quest for eternal life."

    纽约客作者泰德•弗兰德在《上帝之药:硅谷亿万富翁们的长生美梦》一文中提道:“每天大概有15万人死去。”

    The urge to combat aging, especially among the affluent3, is an old one, but new technological4 breakthroughs can make the prospect5 seem tantalizingly6 close.

    人人都在与衰老对抗,尤其是那些富人,这已经不是新鲜的话题了,但最新的科技成果却让这种憧憬看起来触手可及。

    Friend joins Nobel Prize-winning scientists, icons7 of the entertainment industry such as Goldie Hawn and Moby, and tech billionaires like Google co-founder1 Sergey Brin, for the launch of the National Academy of Medicine's Grand Challenge in Health Longevity8, which will distribute $25 million as part of its endeavors to, as one doctor puts it, "end aging forever."

    弗兰德结识了一些诺贝尔奖获奖者,娱乐界的名人比如歌蒂•韩和莫比,以及一些来自的硅谷的亿万富翁如谷歌的联合创始人谢尔盖•布林,他们一起支持了由国家医学院的一项关于健康寿命的重大研究,他们将在此项目上投资2500万来“永葆青春”。

    Peter Thiel, co-founder of PayPal and Palantir, at the Republican National Convention on July 21, 2016 at the Quicken Loans Arena9 in Cleveland, Ohio.

    贝宝公司和帕兰特公司的联合创始人彼得·泰尔出席于2016年7月21日在俄亥俄州克利夫兰举办的全国共和党大会

    For the super rich in the "life-extension community," it's a small world. Brin, whose company has invested over $1 billion in a "longevity lab" called Calico (short for the California Life Company), is dating Nicole Shanahan, the founder of a patent-management business that will work with some of the National Academy's biotech patents.

    在超级富豪们的“长寿圈”中,上述举动只是冰山一角。布林的公司已经向一家名为Calico(加利福尼亚生命公司的简称)的“长寿实验室”投资超过10亿美元。他最近正在和专利管理业务的创始人尼克•沙哈娜进行会面,后者将和国家科学院合作处理一些生物技术专利。

    If all goes well, Brin won't age, either, or not past a certain point. Slowing or stopping that process is the current focus of biochemist Ned David, co-founder of Unity10 Biotechnology, who is 49 but, according to Friend, looks 30. The scientist's youthfulness is part of his appeal, writes Friend.

    如果一切进展顺利,布林将不会变老,或者,不会突破某个年龄界线。 生化学家奈德•大卫目前将其研究的重点放在延缓或停止衰老进程,身为统一生物技术机构的联合创始人,他虽然已经49岁了,但在弗兰德眼中,他看起来只有30岁而已。弗兰德写道,奈德的这种青春状态,也是他需求的一部分。

    Investing in bio-tech breakthroughs is one way the super rich are trying to stay young and healthy indefinitely. Others in the community are settling for cryogenic freezing, in the hopes that they can be thawed11 once regenerative science has sufficiently12 advanced.

    超级富豪们试图永葆青春和享受无尽的健康的途径之一便是在生物技术方面投资。“长寿圈”里其他人则倾向于于将他们的器官冷冻起来,等到再生技术充分发展之时再将其解冻。

    Alcor CEO Max More poses in front of the dewars

    安国公司的CEO马克思站在用于存放液氮的杜瓦瓶前

    CNBC reported in 2016 that "thousands of people around the world have put their trust, lives and fortunes into the promise of cryonics." At that point, at Alcor's center in Scottsdale, Ariz., nearly 150 individuals had elected to preserve either their heads ($80,000) or their entire bodies ($200,000) in liquid nitrogen.

    2016年,全美广播公司财经频道曾经报道“来自全世界的成千上万的人们都将他们的信任,他们的生命及财产交与了低温冷冻技术”。就在那时,安国公司位于亚利桑那州斯科茨代尔的中心选出了150人,将他们的头(80,000美元/人)或身体(200,000美元/人)用液氮冷冻。

    If there is a way to "solve death," as Friend puts it, whether through cryonics or gene therapies, a kind of vampirism in which Silicon Valley billionaires "end up being sustained by young blood" or more wholesome13 methods such as good nutrition and medicine, some combination of the above or perhaps an actual sorcerer's stone, the next generation of well-funded alchemists is determined14 to find it.

    正如弗兰德所说,若“阻止死亡”的方法真的存在,不论是通过低温冷冻还是基因疗法(即“吸血鬼症”,得了此病的富翁们最终只能靠吸收新鲜血液来维持生命),亦或是采用更加全面的手段,如摄入营养品或药物,资金充足的术士一定可以找到让人长生不老的诀窍,它可能是以上几种手段的组合,也可能是一块真正的魔法石。

    As a 30-year-old start-up founder confidently tells Friend, "The proposition that we can live forever is obvious. It doesn't violate the laws of physics, so we will achieve it."

    一位30岁的企业创始人满怀信心地对弗兰德说:“我们想要长生不老的意愿显而易见,它并不违反物理学定律,因此是可以实现的。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    2 silicon [ˈsɪlɪkən] dykwJ   第7级
    n.硅(旧名矽)
    参考例句:
    • This company pioneered the use of silicon chip. 这家公司开创了使用硅片的方法。
    • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp. 芯片就是一枚邮票大小的硅片。
    3 affluent [ˈæfluənt] 9xVze   第7级
    adj.富裕的,富有的,丰富的,富饶的
    参考例句:
    • He hails from an affluent background. 他出身于一个富有的家庭。
    • His parents were very affluent. 他的父母很富裕。
    4 technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl] gqiwY   第7级
    adj.技术的;工艺的
    参考例句:
    • A successful company must keep up with the pace of technological change. 一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
    • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。
    5 prospect [ˈprɒspekt] P01zn   第7级
    n.前景,前途;景色,视野
    参考例句:
    • This state of things holds out a cheerful prospect. 事态呈现出可喜的前景。
    • The prospect became more evident. 前景变得更加明朗了。
    6 tantalizingly ['tæntəlaɪzɪŋlɪ] e619a8aa45e5609beb0d97d144f92f2a   第10级
    adv.…得令人着急,…到令人着急的程度
    参考例句:
    • A band of caribou passed by, twenty and odd animals, tantalizingly within rifle range. 一群驯鹿走了过去,大约有二十多头,都呆在可望而不可即的来福枪的射程以内。 来自英汉文学 - 热爱生命
    • She smiled at him tantalizingly. 她引诱性地对他笑着。 来自互联网
    7 icons [ˈaɪˌkɔnz] bd21190449b7e88db48fa0f580a8f666   第8级
    n.偶像( icon的名词复数 );(计算机屏幕上表示命令、程序的)符号,图像
    参考例句:
    • Distinguish important text items in lists with graphic icons. 用图标来区分重要的文本项。 来自About Face 3交互设计精髓
    • Daemonic icons should only be employed persistently if they provide continuous, useful status information. 只有会连续地提供有用状态信息的情况下,后台应用程序才应该一直使用图标。 来自About Face 3交互设计精髓
    8 longevity [lɒnˈdʒevəti] C06xQ   第9级
    n.长命;长寿
    参考例句:
    • Good habits promote longevity. 良好的习惯能增长寿命。
    • Human longevity runs in families. 人类的长寿具有家族遗传性。
    9 arena [əˈri:nə] Yv4zd   第7级
    n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
    参考例句:
    • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
    • He had not an adequate arena for the exercise of his talents. 他没有充分发挥其才能的场所。
    10 unity [ˈju:nəti] 4kQwT   第7级
    n.团结,联合,统一;和睦,协调
    参考例句:
    • When we speak of unity, we do not mean unprincipled peace. 所谓团结,并非一团和气。
    • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies. 大敌当前,我们必须加强团结。
    11 thawed [θɔ:d] fbd380b792ac01e07423c2dd9206dd21   第8级
    解冻
    参考例句:
    • The little girl's smile thawed the angry old man. 小姑娘的微笑使发怒的老头缓和下来。 来自《简明英汉词典》
    • He thawed after sitting at a fire for a while. 在火堆旁坐了一会儿,他觉得暖和起来了。 来自《简明英汉词典》
    12 sufficiently [sə'fɪʃntlɪ] 0htzMB   第8级
    adv.足够地,充分地
    参考例句:
    • It turned out he had not insured the house sufficiently. 原来他没有给房屋投足保险。
    • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views. 新政策充分灵活地适用两种观点。
    13 wholesome [ˈhəʊlsəm] Uowyz   第7级
    adj.适合;卫生的;有益健康的;显示身心健康的
    参考例句:
    • In actual fact the things I like doing are mostly wholesome. 实际上我喜欢做的事大都是有助于增进身体健康的。
    • It is not wholesome to eat without washing your hands. 不洗手吃饭是不卫生的。
    14 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: