轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 用人脑操控电脑
用人脑操控电脑
添加时间:2017-04-30 20:52:33 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Facebook says it is working on technology to allow us to control computers directly with our brains.

    脸书称,他们正致力于研发一项技术,使人们可以直接通过自己的大脑控制电脑。

    It is developing “silent speech” software to allow people to type at a rate of 100 words per minute, it says.

    脸书正在研发的软件叫做“无声话语”,据称通过此软件用户能够以每分钟100词的速度打字。

    The project, in its early stages, will require new technology to detect brainwaves without needing invasive surgery.

    该计划在早期阶段需要应用新技术来监测脑电波,而不用开刀手术。

    "We are not talking about decoding1 your random2 thoughts,” assured Facebook's Regina Dugan.

    脸书相关负责人雷吉纳?杜甘保证:“我们并不是要监测你所有的随想。

    "You have many thoughts, you choose to share some of them.

    “你可以在各种思绪中自由选择用于分享的信息。

    "We’re talking about decoding those words. A silent speech interface3 - one with all the speed and flexibility4 of voice."

    “我们要解码的是这些话语。无声讲话界面可以传输声音很快也很灵活。”

    Ms Dugan is the company’s head of Building 8, the firm’s hardware research lab. The company said it intends to build both the hardware and software to achieve its goal, and has enlisted5 a team of more than 60 scientists and academics to work on the project.

    杜甘女士是脸书公司旗下名为Building 8的硬件研发实验室的负责人。脸书公司表示,他们打算通过同时研发硬件和软件实现这个目标,而且公司已经招募了一个由60多名科学家和学者组成的团队来开发这一项目。

    On his Facebook page, Mark Zuckerberg added: "Our brains produce enough data to stream four HD movies every second.

    马克?扎克伯格在他的脸书页面补充道:“我们的大脑每秒产生的数据,相当于四部高清电影的流量。

    "The problem is that the best way we have to get information out into the world - speech - can only transmit about the same amount of data as a 1980s modem6.

    “问题是,我们目前把这些信息传输到现实世界的最佳方法——话语——所能传输的数据只相当于一台80年代调制解调器能传输的数据。

    "We're working on a system that will let you type straight from your brain about five times faster than you can type on your phone today.

    “我们正在研制一个新的系统,能够让用户直接通过大脑打字,速度比现在用手机打字的速度快五倍。

    "Eventually, we want to turn it into a wearable technology that can be manufactured at scale. Even a simple yes/no 'brain click' would help make things like augmented7 reality feel much more natural.

    “最后,我们计划把这个系统升级为可穿戴式技术,并且可以大规模生产。即使只是简单地通过‘大脑意识’决定同意还是反对,都会使得像增强现实之类的技术变得更贴近生活。

    "Technology is going to have to get a lot more advanced before we can share a pure thought or feeling, but this is a first step."

    “在我们能够分享纯粹的想法和感觉之前,技术还需要很大的进步和发展,但这是第一步。”

    Other ideas detailed8 at the company’s developers conference in San Jose included work to allow people to “hear” through skin. The system, comparable to Braille, uses pressure points on the skin to relay information.

    在圣何塞举行的脸书公司开发者大会上,还详细阐述了若干其他的想法,其中包括使人们通过皮肤实现“聆听”。这一系统,与盲文系统相似,通过皮肤上的压力点传递信息。

    “One day, not so far away, it may be possible for me to think in Mandarin9, and you to feel it instantly in Spanish,” Ms Dugan said.

    杜甘女士说:“在不远的将来,我们或许可以实现,一个讲中文的人和一个讲西班牙语的人能够即时无障碍地交流。”

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 decoding ['di:'kəʊdɪŋ] b888b2fd35f4dd1fafb025cc18212418   第8级
    n.译码,解码v.译(码),解(码)( decode的现在分词 );分析及译解电子信号
    参考例句:
    • We cannot add any other memory to this system without further decoding. 如果不增加译码,就不能使系统的存贮容量有任何扩展。 来自辞典例句
    • Examples using the 8250 will be presented in hardware section to clarify full-decoding schemes. 在硬件一节中有应用说明全译码方案8250的例子。 来自辞典例句
    2 random [ˈrændəm] HT9xd   第7级
    adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
    参考例句:
    • The list is arranged in a random order. 名单排列不分先后。
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    3 interface [ˈɪntəfeɪs] e5Wx1   第7级
    n.接合部位,分界面;接口;vi.(使)互相联系
    参考例句:
    • My computer has a network interface, which allows me to get to other computers. 我的计算机有网络接口可以与其它计算机连在一起。
    • This program has perspicuous interface and extensive application. 该程序界面明了,适用范围广。
    4 flexibility [ˌfleksə'bɪlətɪ] vjPxb   第8级
    n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
    参考例句:
    • Her great strength lies in her flexibility. 她的优势在于她灵活变通。
    • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old. 人老了肌肉的柔韧性将降低。
    5 enlisted [ɪnˈlɪstɪd] 2d04964099d0ec430db1d422c56be9e2   第9级
    adj.应募入伍的v.(使)入伍, (使)参军( enlist的过去式和过去分词 );获得(帮助或支持)
    参考例句:
    • enlisted men and women 男兵和女兵
    • He enlisted with the air force to fight against the enemy. 他应募加入空军对敌作战。 来自《现代汉英综合大词典》
    6 modem [ˈməʊdem] sEaxr   第8级
    n.调制解调器
    参考例句:
    • Does your computer have a modem? 你的电脑有调制解调器吗?
    • Provides a connection to your computer via a modem. 通过调制解调器连接到计算机上。
    7 Augmented [ɔ:g'mentɪd] b45f39670f767b2c62c8d6b211cbcb1a   第7级
    adj.增音的 动词augment的过去式和过去分词形式
    参考例句:
    • 'scientists won't be replaced," he claims, "but they will be augmented." 他宣称:“科学家不会被取代;相反,他们会被拓展。” 来自英汉非文学 - 科学史
    • The impact of the report was augmented by its timing. 由于发表的时间选得好,这篇报导的影响更大了。
    8 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    9 Mandarin [ˈmændərɪn] TorzdX   第10级
    n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
    参考例句:
    • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue. 大约有十亿以上的人口以华语为母语。
    • Mandarin will be the new official language of the European Union. 普通话会变成欧盟新的官方语言。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: