轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 歪果仁要把《西游记》给玩儿坏了
歪果仁要把《西游记》给玩儿坏了
添加时间:2017-04-30 20:53:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Netflix has picked up the international rights for a big-budget fantasy series being made in Auckland that will screen here first on TVNZ.

    近日,网飞公司获得了制作于奥克兰的一部奇幻巨制电视剧的国际权,该剧将会在新西兰电视台首播。

    The Legend of Monkey is a live-action show that will premiere globally next year.

    这部名为《猴王传奇》的真人剧,将于明年于全球播映。

    Inspired by the 16th Century Chinese fable1 Journey to the West, the 10-part half hour series follows a teenage girl and a trio of fallen gods on a perilous2 journey as they attempt to bring an end to a demonic reign3 of chaos4 and restore balance to their world.

    受到16世纪中国寓言故事《西游记》的启发,这部10集(每集半小时)的剧集,讲述的是一名少女和三个被贬下凡的神仙踏上充满危险的旅程的故事,他们将致力于结束混乱的邪恶统治、重新恢复世界的安宁。

    The talented and diverse young cast includes Chai Hansen (Mako Mermaids5, The 100) as Monkey, with Luciane Buchanan (Filthy Rich, Blue Rose) playing Tripitaka, Josh Thomson (Terry Teo, 7 Days, The Project) playing Pigsy and Emilie Cocquerel (Lion, An Accidental Soldier) playing Sandy.

    出演这部剧的演员们都很年轻、才华横溢,由柴汉森(曾出演《人鱼秘境》和《地球百子》)扮演猴子、卢西恩·布坎南扮演(曾出演《满身铜臭》和《蓝玫瑰》)三藏、乔希·汤姆森(曾出演《Terry Teo》、《七天》、《电影拍摄计划》)扮演猪猪、艾米丽·科克雷尔(曾出演《雄狮》和《意外的士兵》)扮演沙沙。

    The series is being filmed at stunning6 locations in and around Auckland, New Zealand, as well as on spectacular purpose-built sets that bring to life the magical fantasy world our characters inhabit.

    该剧目前正在奥克兰和新西兰周边进行外景拍摄,剧组还搭建了壮观的布景来还原剧中人物生活的奇幻世界。

    Head writer is the acclaimed7 Jacquelin Perske (Seven Types of Ambiguity8, Spirited, Will) with both Craig Irvin (Nowhere Boys) and Samantha Strauss (Dance Academy) providing additional writing services.

    该剧的首席编剧是著名的杰奎琳·珀斯克(著有作品《七种野心》、《灵异房客》、以及《Will》),而克雷格·欧文(著有《迷失男孩》)和萨曼莎·斯特劳斯(著有《舞蹈学院》)则提供其他写作服务。

    Gerard Johnstone (Housebound, The Jaquie Brown Diaries) is the lead director and has worked closely with Jacquelin to realise this unique story.

    杰拉德·约翰斯通(曾拍摄《足不出户》和《雅克布朗日记》)担任本剧总导演,并已与杰奎琳展开密切合作,以展现这一独特的故事。

     12级    美剧 
     单词标签: fable  perilous  reign  chaos  mermaids  stunning  acclaimed  ambiguity 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fable [ˈfeɪbl] CzRyn   第7级
    n.寓言;童话;神话
    参考例句:
    • The fable is given on the next page. 这篇寓言登在下一页上。
    • He had some motive in telling this fable. 他讲这寓言故事是有用意的。
    2 perilous [ˈperələs] E3xz6   第10级
    adj.危险的,冒险的
    参考例句:
    • The journey through the jungle was perilous. 穿过丛林的旅行充满了危险。
    • We have been carried in safety through a perilous crisis. 历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
    3 reign [reɪn] pBbzx   第7级
    n.统治时期,统治,支配,盛行;vi.占优势
    参考例句:
    • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century. 伊丽莎白王朝延至17世纪。
    • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years. 朱元璋统治了大约三十一年。
    4 chaos [ˈkeɪɒs] 7bZyz   第7级
    n.混乱,无秩序
    参考例句:
    • After the failure of electricity supply the city was in chaos. 停电后,城市一片混乱。
    • The typhoon left chaos behind it. 台风后一片混乱。
    5 mermaids [ˈmɜ:ˌmeɪdz] b00bb04c7ae7aa2a22172d2bf61ca849   第10级
    n.(传说中的)美人鱼( mermaid的名词复数 )
    参考例句:
    • The high stern castle was a riot or carved gods, demons, knights, kings, warriors, mermaids, cherubs. 其尾部高耸的船楼上雕满了神仙、妖魔鬼怪、骑士、国王、勇士、美人鱼、天使。 来自辞典例句
    • This is why mermaids should never come on land. 这就是为什么人鱼不应该上岸的原因。 来自电影对白
    6 stunning [ˈstʌnɪŋ] NhGzDh   第10级
    adj.极好的;使人晕倒的
    参考例句:
    • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity. 他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
    • The finished effect was absolutely stunning. 完工后的效果非常美。
    7 acclaimed [ə'kleimd] 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe   第7级
    adj.受人欢迎的
    参考例句:
    • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
    • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
    8 ambiguity [ˌæmbɪˈgju:əti] 9xWzT   第9级
    n.模棱两可;意义不明确
    参考例句:
    • The telegram was misunderstood because of its ambiguity. 由于电文意义不明确而造成了误解。
    • Her answer was above all ambiguity. 她的回答毫不含糊。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: