The House on Mango Street 1
We didn't always live on Mango Street. Before that we lived on Loomis on the third floor, and before that we lived on Keeler. Before Keeler it was Paulina, and before that I can't remember. But what I remember most is moving a lot. Each time it seemed there'd be one more of us. By the time we got to Mango Street we were six —— Mama, Papa, Carlos, Kiki, my sister Nenny and me.
The house on Mango Street is ours, and we don't have to pay rent to anybody, or share the yard with the people down stairs, or be careful not to make too much noise, and there isn't a landlord1 banging2 on the ceiling3 with a broom4. But even so, it's not the house we'd thought we'd get.
We had to leave the flat on Loomis quick. The water pipes5 broke and the landlord wouldn't fix them because the house was too old. We had to leave fast. We were using the washroom next door and carrying water over in empty milk gallons6. That's why Mama and Papa looked for a house, and that's why we moved into the house on Mango Street, far away, on the other side of town.
芒果街上的小屋1
我们先前不住芒果街。先前我们住Loomis的三楼。再先前我们住Keeler.Keeler 再往前是Paulina,再前面,我就不记得了。我记得最清楚的是,搬了好多次家。似乎每搬一次,我们就多出一个人。搬到芒果街是,我们有了六个——妈妈、爸爸、卡洛斯、奇奇,妹妹蕾妮和我。
芒果街上的小屋是我们的,我们不用交房租给任何人,或者和楼下的人合用一个院子,或者小心翼翼别弄出太多的声响,这里也没有拿扫帚猛敲天花板的房东。可就算这样,它也不是我们原来以为自己可以得到的那样的房子。
我们得赶紧搬出Loomis的公寓。水管破了,房东不愿意修理,因为房子太老。我们得快快离开。我们借用着邻居的卫生间,用空的牛奶壶把水装过来。这就是为什么爸妈要找房子,这就是为什么我们搬进了芒果街上的小屋,远远的,从城市的那一边。
1 landlord [ˈlændlɔ:d] 第5级 | |
n.地主,房东,(旅店)店主 | |
参考例句: |
|
|
2 banging ['bænɡɪŋ] 第5级 | |
vt.猛击,猛撞(bang的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
3 ceiling [ˈsi:lɪŋ] 第4级 | |
n.天花板;(规定价格、工资等的)最高限额 | |
参考例句: |
|
|
4 broom [bru:m] 第4级 | |
n.扫帚,灌木;vt.扫 | |
参考例句: |
|
|