轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 早餐时人们最爱看喜剧
早餐时人们最爱看喜剧
添加时间:2017-05-31 17:34:15 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • It seems that people prefer their eggs with a side of comedy, a new study has found.

    一项新的研究发现,人们似乎更喜欢在早餐时边吃鸡蛋边看喜剧。

    Netflix has analyzed1 the viewing patterns of its customers and found 34% of subscribers who access the platform at 6 am are choosing episodes of classic comedies and mainstream2 sitcoms3.

    网飞公司对其订阅用户的视频浏览类型进行分析后发现,在早上6点登陆平台的用户中有34%的用户会选择观看经典喜剧和热门情景喜剧。

    It was also discovered that users enjoyed dramas on their lunch break, thrillers4 at dinner and documentaries for a late night snack.

    研究还发现,用户喜欢在午休时间看电视剧,晚餐时看惊悚片,夜宵时看纪录片。

    Binge-watching is said to have started when Netflix made the bold move of releasing an entire season of 'House of Cards' in 2013.

    自从网飞公司2013年做出大胆举动推出一整季《纸牌屋》以来,刷剧这一行为就成了风潮。

    Now that consumers are no longer bound by the constraints5 of television schedules, they are able to watch any genre6 at any time of the day.

    现在,用户们不再受到电视节目表的限制,他们可以在一天之内的任何时间观看任何种类的剧集。

    'For years our lives had to fit around television, now it's the other way around,' said Cindy Holland, Vice7 President of Original Content.

    网飞原创内容副总监辛迪•霍兰德表示:“多年来我们的生活都要跟着电视转,现在情况反过来了。”

    'We've given consumers control and it's interesting to see the behaviors that emerge when viewers aren't tied to a schedule.'

    “我们把控制权交给用户。当用户不再受到电视节目表的限制时,他们所展现的行为很有趣。”

    'And even more so to see that these routines are replicated8 by millions the world over.'

    “而当全世界几百万用户都在重复这种行为时,这就更有趣了。”

    Netflix gathered data from users across 22 countries to see what types of series people are binging during certain parts of the day.

    网飞公司收集了22个国家的用户信息,以此来观察人们在一天中的特定时间段会观看什么类型的节目。

    Around 6 am, 34 percent of subscribers are watching comedies such as 'Fuller House', 'How I Met Your Mother' and 'Friends'.

    早上6点左右,34%的用户会观看类似《欢乐再满屋》、《老爸老妈浪漫史》以及《老友记》这样的喜剧。

    But once lunch time rolls around, many users switched over to more serious shows.

    然而一旦到了午餐时间,许多用户就会转而观看更严肃一点的节目。

    Across the world, drama accounts for 47 percent of viewing between noon and 2 pm, which is a 5 percent increase compared to the rest of the day.

    从全球数据来看,中午到下午2点之间,47%的用户会观看电视剧,这一比例与其他时段相比高出了5%。

    The study found that midday streaming is especially prevalent in Brazil where members are 25 percent more likely to watch at this time compared to the rest of the world.

    研究发现,中午看剧的现象在巴西尤为普遍。与全球其他地方相比,巴西中午看剧的人数多出25%。

    However, they feel dramas such as 'Shameless', 'Grey's Anatomy9' and 'Orange is the New Black' are only good when the sun goes down.

    然而,他们感觉像《无耻之徒》、《实习医生格蕾》以及《女子监狱》这类的剧集更适合在日落时分观看。

    And for those who like to watch television while they eat tend to choose thrillers like 'Walking Dead', 'Stranger Things' and 'Breaking Bad'.

    对于那些喜欢在看电视时吃东西的人来说,他们倾向于观看类似《行尸走肉》、《怪奇物语》以及《绝命毒师》等惊悚片。

    'Globally the genre sees a 27% increase come 9 pm. But viewers are kicking Rick Grimes, the Upside Down and Walter White out of bed by 11 pm,' Netflix shared in the press release.

    网飞公司在新闻稿中谈到:“从全球来看,晚上9点观看此类剧集的人数会有27%的提升。但人们到了11点就不会再观看瑞克•格莱姆斯(《行尸走肉》中的主人公)、《逆世界》以及沃特•怀特(《绝命毒师》里的人物)。”

    Once 11 pm strikes viewers preferred to snack on documentaries such as 'Abstract', 'Making a Murderer' and 'Planet Earth' – this genre also saw a 24 percent increase in viewing during this time.

    一旦到了晚上11点,用户就更喜欢看诸如《抽象》、《制造杀人犯》以及《地球脉动》等纪录片——这一时段纪录片的观看量上升24%。

    'Ultimately, Netflix-time is anytime. When viewers fit TV watching around their daily lives, rather than the other way around, we see peak streaming as early as 5 pm in India to as late as 10 pm in Argentina and Singapore,' Netflix explained.

    网飞公司解释道:“总之,人们可能在任何时间观看网飞。当人们根据自己的日常生活选择观看电视节目,而不是受电视节目限制时,我们发现收视高峰期可以早在印度的下午5点,也可以晚到阿根廷和新加坡的晚上10点。”

    'When it comes to defining the new 'rules' of TV watching, Frank Underwood said it best: 'If you don't like how the table is set, turn over the table.'

    “要是谈及对电视观看新法则的定义,弗兰克•安德伍德(《纸牌屋》中的人物)有一句话最恰当:‘如果你不喜欢桌子这样摆放,那就掀翻它好了。’”

     9级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 analyzed ['ænəlaɪzd] 483f1acae53789fbee273a644fdcda80   第7级
    v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
    参考例句:
    • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
    • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
    2 mainstream [ˈmeɪnstri:m] AoCzh9   第8级
    n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
    参考例句:
    • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion. 他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
    • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment. 民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
    3 sitcoms [ˈsɪtˌkɔmz] e9efe427c2759f3f06d1cd5efe314cd3   第9级
    n.情景喜剧( sitcom的名词复数 )
    参考例句:
    • This is the stuff most stadard TV sitcoms are made of. 这是大多数标注的电视幽默剧所采用的题材。 来自《简明英汉词典》
    • In most countries, prime-time Monday night television is dominated by sitcoms. 在大多数国家,周一晚上的电视黄金时段都由连续剧所占据。 来自互联网
    4 thrillers [ˈθriləz] 50c5cfce6641afc98610d7ca9bb71e11   第7级
    n.紧张刺激的故事( thriller的名词复数 );戏剧;令人感到兴奋的事;(电影)惊悚片
    参考例句:
    • He has written seven thrillers, and clearly enjoys intellectual pursuits. 他已经写了7本惊悚小说,显然很喜欢这样的智力活动。 来自辞典例句
    • Most Americans prefer to read fast-moving adventure stories that we call "thrillers". 大部分美国人喜欢看我们称之为"惊险小说"的情节多变的冒险故事。 来自辞典例句
    5 constraints [kən'streɪnt] d178923285d63e9968956a0a4758267e   第7级
    强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
    参考例句:
    • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
    • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
    6 genre ['ʒɒ̃rə] ygPxi   第9级
    n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
    参考例句:
    • My favorite music genre is blues. 我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
    • Superficially, this Shakespeare's work seems to fit into the same genre. 从表面上看,莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
    7 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    8 replicated [ˈreplɪˌkeɪtid] 08069c56938bbf6ddcc01ee2fd848af5   第9级
    复制( replicate的过去式和过去分词 ); 重复; 再造; 再生
    参考例句:
    • Later outplant the seedlings in a replicated permanent test plantation. 以后苗木出圃栽植成重复的永久性试验林。
    • The phage has replicated and the donor cells have lysed. 噬菌体已复制和给体细胞已发生裂解。
    9 anatomy [əˈnætəmi] Cwgzh   第9级
    n.解剖学,解剖;功能,结构,组织
    参考例句:
    • He found out a great deal about the anatomy of animals. 在动物解剖学方面,他有过许多发现。
    • The hurricane's anatomy was powerful and complex. 对飓风的剖析是一项庞大而复杂的工作。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: