Got a nagging1 cough? Before you reach for the cough syrup2, try one of these natural remedies.
得了烦人的咳嗽?在你伸手拿咳嗽糖浆之前,试试这些天然疗法的其中之一吧。
1. Pick some thyme. Thyme is an officially approved German treatment for coughs, upper respiratory infections, bronchitis, and whooping3 cough, with good reason. Those tiny leaves are packed with cough-relieving compounds. For starters, thyme flavonoids relax tracheal and ileal muscles, which are involved in coughing. The flavonoids also reduce inflammation. To make a tea, mix 2 teaspoons5 crushed leaves in 1 cup boiling water, cover, then steep for 10 minutes and strain.
摘几片百里香叶子。百里香是一种官方认可的治疗咳嗽、上呼吸道感染、支气管炎和百日咳的德国疗法是有充足理由的。这些小小的叶子里满是止咳的化合物。首先,百里香类黄酮放松气管和回肠肌肉,它们与咳嗽有关。该类黄酮还减轻炎症。泡茶方法:将2茶匙研碎的叶子混合进一杯沸水,盖上盖,然后泡上10分钟并过滤。
2. Fight back with flax, honey, and lemon. Boiling flaxseeds in water gives you a thick, gooey gel that soothes6 the throat and the bronchial tract7. Honey and lemon act as mild antibiotics9 and make this syrup super-soothing. To make it, boil 2 to 3 tablespoons of flaxseeds in 1 cup of water until the water becomes thick. Strain, then add 3 tablespoons each of honey and lemon juice. Take 1 tablespoon as needed.
用亚麻、蜂蜜和柠檬抵抗。在水中煮亚麻籽会煮成一种可减轻咽喉和支气管道疼痛的浓稠、粘性的凝胶体。蜂蜜和柠檬起着温和抗生素的作用,并使这种糖浆超级舒缓。制作方法:在1杯水中煮2到3大汤匙亚麻籽直到水变浓稠,过滤,然后加蜂蜜和柠檬汁各3大汤匙。需要时服用一大汤匙。
3. Brew10 black pepper tea. This remedy is rooted in two very different traditions: New England folk medicine and traditional Chinese medicine. The rationale behind it is that black pepper stimulates11 circulation and mucus flow; honey is a natural cough reliever and mild antibiotic8. To make the tea, place 1 teaspoon4 of freshly ground black pepper and 2 tablespoons of honey in a cup. Fill with boiling water and let steep, covered, for 15 minutes. Strain and sip12 as needed. This remedy works best on coughs that produce mucus and isn’t suitable for dry coughs.
烹黑胡椒粉茶。这种疗法起源于两个非常不同的传统:新英格兰民间医学和传统的中医。其背后的基本原理是黑胡椒粉刺激循环和粘液流;蜂蜜是天然的止咳药和温和的抗生素。泡茶方法:将1茶匙新研磨的黑胡椒粉和2大汤匙蜂蜜放入杯中,加满沸水,盖上盖浸泡15分钟,过滤,需要时呷饮。这种疗法对产生粘液的咳嗽效果最好,不适合干咳。
4. A sour approach. This isn’t for the faint of heart, but it is a commonly used folk cure: Quarter a fresh lemon, sprinkle it with lots of black pepper and salt, and suck on it for quick relief.
酸味疗法。胆小者勿试,但它是常用的民间疗法:将一个新鲜柠檬均分为四份,上面撒上大量的黑胡椒粉和盐,然后吮吸来快速缓解症状。
5. Try some warm milk. Another popular folk cure for a cough is to drink a cup of hot milk sweetened with honey.
试着喝一些温牛奶。另一个流行的治疗咳嗽的民间疗法是喝一杯加蜂蜜的热牛奶。
6. Consider almonds. Some ancient traditions believe almonds help relieve bronchial problems, including coughs. They recommend blending a few teaspoons of finely ground almonds with a cup of orange juice and sipping13 it for relief.
考虑杏仁。一些古老的传统认为杏仁有助于减轻支气管问题,包括咳嗽。他们建议将几茶匙细细研磨的杏仁混合进一杯橙汁,啜饮来减轻症状。
1 nagging [ˈnægɪŋ] 第9级 | |
adj.唠叨的,挑剔的;使人不得安宁的v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的现在分词 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责 | |
参考例句: |
|
|
2 syrup [ˈsɪrəp] 第9级 | |
n.糖浆,糖水 | |
参考例句: |
|
|
3 whooping ['hu:pɪŋ] 第10级 | |
发嗬嗬声的,发咳声的 | |
参考例句: |
|
|
4 teaspoon [ˈti:spu:n] 第8级 | |
n.茶匙 | |
参考例句: |
|
|
5 teaspoons [ˈti:ˌspu:nz] 第8级 | |
n.茶匙( teaspoon的名词复数 );一茶匙的量 | |
参考例句: |
|
|
6 soothes [su:ðz] 第7级 | |
v.安慰( soothe的第三人称单数 );抚慰;使舒服;减轻痛苦 | |
参考例句: |
|
|
7 tract [trækt] 第7级 | |
n.传单,小册子,大片(土地或森林) | |
参考例句: |
|
|
8 antibiotic [ˌæntibaɪˈɒtɪk] 第8级 | |
adj.抗菌的;n.抗生素 | |
参考例句: |
|
|
9 antibiotics [ˌæntɪbaɪ'ɒtɪks] 第8级 | |
n.(用作复数)抗生素;(用作单数)抗生物质的研究;抗生素,抗菌素( antibiotic的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 brew [bru:] 第8级 | |
vt. 酿造;酝酿 vi. 酿酒;被冲泡;即将发生 n. 啤酒;质地 | |
参考例句: |
|
|
11 stimulates [ˈstimjuleits] 第7级 | |
v.刺激( stimulate的第三人称单数 );激励;使兴奋;起兴奋作用,起刺激作用,起促进作用 | |
参考例句: |
|
|