轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 美国计划2018年发射“太阳探测器”
美国计划2018年发射“太阳探测器”
添加时间:2017-06-02 11:59:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A US spacecraft1 set to launch next year will make a series of uNPRecedented2 dives into the sun’s scorching3 atmosphere to see how the star works and what can be done to better predict space weather events on Earth, scientists said on Wednesday.

    科学家31日表示,美国计划在明年发射“太阳探测器”,对太阳灼热的大气层进行一系列史无前例的探索,以观测太阳的工作原理,以及如何才能更好地预测地球上发生的空间天气事件。

    The Parker Solar Probe will have to survive temperatures as high as 2,500 Fahrenheit4 (1,371 Celsius), impacts by supersonic particles and powerful radiation as it circles as close as 4 million miles (7 million km) to the sun.

    帕克太阳探测器将能够承受2500华氏度(约合1371摄氏度)的高温,以及超音速粒子和强大辐射的影响。它将在距离太阳近达400万英里(约合700万公里)的轨道上运行。

    Data sent back to Earth some 89 million miles away will help scientists figure out why the sun’s atmosphere, or corona5, is hotter than its surface.

    探测数据将在大约8900万英里的长途跋涉后传回地球,这些数据将帮助科学家了解为什么太阳的大气层,也就是日冕,要比其表面温度更高。

    The mission, formerly6 known as the Solar Probe Plus, was approved in 2014. On Wednesday, the spacecraft was renamed to honor University of Chicago physicist7 Eugene Parker, who in 1958 correctly predicted the existence of the solar wind, a continuous stream of charged particles that come off the sun and permeate8 the solar system.

    这一探测任务在2014年得以批准,之前名为“太阳探测+”。本周三,为纪念芝加哥大学物理学家尤金-帕克,探测器被更名。尤金-帕克在1958年正确预测了太阳风的存在。太阳风是从太阳射出并渗透进太阳系的连续的带电粒子流。

    “It was a fundamental insight that forever changed the way in which we understood the sun, the heliosphere and in general interplanetary space,” said Eric Isaacs, executive vice9 president for research, innovation and national laboratories at the University of Chicago.

    芝加哥大学研究创新国家实验室副主任艾瑞克•伊萨克斯说:“这个发现从根本上改变了我们理解太阳、太阳风层和总体星际空间的方式。”

    The spacecraft, designed and built by the Johns Hopkins University laboratory, is scheduled to launch in July 2018 and fly around Venus seven times to get itself into orbit around the sun in December 2024. NASA is paying about $1.5 billion to build and launch the spacecraft.

    太阳探测器由约翰霍普金斯大学实验室设计并建造,计划于2018年7月发射,探测器将围绕金星飞行7圈并在2024年12月进入太阳轨道。美国宇航局为建造和发射太阳探测器支付15亿美元。

    The probe is expected to orbit the sun 24 times, edging closer on each pass. The size of a small car, it will be outfitted10 with five science instruments to measure and sample the sun’s corona.

    据预计,太阳探测器将围绕太阳运行24圈,每一圈都更加靠近太阳。太阳探测器大小如同一辆小汽车,将配备有五台科学仪器,来对日冕进行测量和取样。

    In addition to expanding knowledge of stellar physics, the information is expected to help engineers design better instruments and techniques for predicting solar storms and other events that can cripple satellites, disrupt power grids11 and affect aircraft travel on Earth.

    除了增加对星际物理学的认知,这些信息还将帮助工程师设计出更好的装备和技术,以预测太阳风暴和其他能让卫星失效,中断电网供电、还能影响地球上的航空旅行的空间天气事件。

    “We want to measure the environment there and find what the heating processes really are that make the corona hot and accelerate the solar wind,” said NASA chief scientist Thomas Zurbuchen.

    美国宇航局首席科学家托马斯•祖波森说:“我们想要观测那里的环境,看看到底是什么样的加热过程使得日冕灼热,并加速了太阳风。”

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 spacecraft [ˈspeɪskrɑ:ft] TwowV   第7级
    n.太空船,宇宙飞船
    参考例句:
    • There're three astronauts in the spacecraft. 在这艘宇宙飞船里有三名宇航员。
    • The spacecraft rounded the moon. 宇宙飞船环绕月球飞行。
    2 unprecedented [ʌnˈpresɪdentɪd] 7gSyJ   第8级
    adj.无前例的,新奇的
    参考例句:
    • The air crash caused an unprecedented number of deaths. 这次空难的死亡人数是空前的。
    • A flood of this sort is really unprecedented. 这样大的洪水真是十年九不遇。
    3 scorching ['skɔ:tʃiŋ] xjqzPr   第9级
    adj. 灼热的
    参考例句:
    • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
    • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
    4 Fahrenheit [ˈfærənhaɪt] hlhx9   第7级
    n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
    参考例句:
    • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit. 他被问到水的沸点是华氏多少度。
    • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit. 寒暑表指出华氏80度。
    5 corona [kəˈrəʊnə] jY4z4   第12级
    n.日冕
    参考例句:
    • The corona gains and loses energy continuously. 日冕总是不断地获得能量和损失能量。
    • The corona is a brilliant, pearly white, filmy light, about as bright as the full moon. 光环带是一种灿烂的珠白色朦胧光,几乎像满月一样明亮。
    6 formerly [ˈfɔ:məli] ni3x9   第8级
    adv.从前,以前
    参考例句:
    • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard. 我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
    • This boat was formerly used on the rivers of China. 这船从前航行在中国内河里。
    7 physicist [ˈfɪzɪsɪst] oNqx4   第7级
    n.物理学家,研究物理学的人
    参考例句:
    • He is a physicist of the first rank. 他是一流的物理学家。
    • The successful physicist never puts on airs. 这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
    8 permeate [ˈpɜ:mieɪt] 0uWyg   第7级
    vt.&vi.弥漫,遍布,散布;渗入,渗透
    参考例句:
    • Water will easily permeate a cotton dress. 水很容易渗透棉布衣服。
    • After a while it begins to permeate through your skin. 过了一会,它会开始渗入你的皮肤。
    9 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    10 outfitted [ˈautfitid] a17c5c96672d65d85119ded77f503676   第8级
    v.装备,配置设备,供给服装( outfit的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • They outfitted for the long journey. 他们为远途旅行准备装束。 来自《现代英汉综合大词典》
    • They outfitted him with artificial legs. 他们为他安了假腿。 来自辞典例句
    11 grids [ɡ'rɪdz] 3ee63c2476f49cd6c03c72e14687b4f7   第9级
    n.格子( grid的名词复数 );地图上的坐标方格;(输电线路、天然气管道等的)系统网络;(汽车比赛)赛车起跑线
    参考例句:
    • Typical framed structures are beams, grids, plane and space frames or trusses. 典型构架结构为梁、格栅、平面的和空间的框架或桁架。 来自辞典例句
    • The machines deliver trimmed grids for use or stock. 这种机器铸出修整过的板栅,以供使用或储存。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: