轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 拜伦诗歌:If Sometimes in the Haunts of Me...
拜伦诗歌:If Sometimes in the Haunts of Men
添加时间:2017-06-27 12:34:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • If sometimes in the haunts of men

    倘若偶尔在繁嚣人境,

    Thine image from my breast may fade,

    你音容暂从我心头隐退,

    The lonely hour presents again

    不久,你温柔娴静的幽影

    The semblance1 of thy gentle shade:

    又在我孤寂的时刻重回;

    And now that sad and silent hour

    如今,那黯然无语的时刻

    Thus much of thee can still restore,

    还能唤回你前尘历历,

    And sorrow unobserved may pour

    无人察见的哀思会诉说

    The plaint she dare not speak before.

    以前未敢倾吐的悲戚。

    Oh, pardon that in crowds awhile

    恕我有时也不免虚耗

    I waste one thought I owe to thee,

    那本应专注于你的心意,

    And self-condemn'd, appear to smile,

    我责怪自己强颜欢笑,

    Unfaithful to thy memory!

    未能尽忠于对你的思忆。

    Nor deem that memory less dear,

    似乎我不曾哀恸,那决非

    That then I seem not to repine;

    对往事旧情不知珍惜;

    I would not fools should overhear

    我不愿愚夫们听到我伤悲:

    One sigh that should be wholly thine.

    向你,只向你吞声饮泣!

    If not the goblet2 pass unquaff'd,

    传杯把盏,我并不拒绝,

    It is not drain'd to banish3 care;

    却不是以此排遣忧伤;

    The cup must hold a deadlier draught4,

    杯中的毒素要更加酷烈,

    That brings a Lethe for despair.

    才能忘却心中的绝望。

    And could Oblivion set my soul

    “遗忘”或能把我的灵魂

    From all her troubled visions free,

    从种种骚乱烦扰中解脱;

    I'd dash to earth the sweetest bowl

    它若敢淹没对你的思忖,

    That drown'd a single thought of thee.

    我就要把那金杯摔破!

    For wert thou vanish'd from my mind,

    倘若你从我心头消失,

    Where could my vacant bosom5 turn?

    这空白心灵又转向何处?

    And who would then remain behind

    那时有谁留下来坚持

    To honour thine abandon'd Urn6?

    祭扫你被人离弃的坟墓?

    No, no—it is my sorrow's pride

    我悲怆的心情以此自豪——

    That last dear duty to fulfil;

    履行这最终的高贵职责;

    Though all the world forget beside,

    哪怕全世界都把你忘掉,

    'Tis meet that I remember still.

    只要有我在,我终久记得!

    For well I know, that such had been

    因为我深知,在悠悠往昔,

    Thy gentle care for him, who now

    你对他何等亲切温存;

    Unmourn'd shall quit this mortal scene,

    今后他死去再无人悼惜,

    Where none regarded him, but thou:

    眷念过他的只有你一人;

    And, oh! I feel in that was given

    我从你那儿蒙受的恩幸

    A blessing7 never meant for me;

    决不是理应归我所有;

    Thou wert too like a dream of Heaven.

    你宛如一场天国绮梦,

    For earthly Love to merit thee.

    尘世爱情不配去攀求。

     10级    英语诗歌 
     单词标签: semblance  goblet  banish  draught  bosom  urn  blessing 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 semblance [ˈsembləns] Szcwt   第9级
    n.外貌,外表
    参考例句:
    • Her semblance of anger frightened the children. 她生气的样子使孩子们感到害怕。
    • Those clouds have the semblance of a large head. 那些云的形状像一个巨大的人头。
    2 goblet [ˈgɒblət] S66yI   第12级
    n.高脚酒杯
    参考例句:
    • He poured some wine into the goblet. 他向高脚酒杯里倒了一些葡萄酒。
    • He swirled the brandy around in the huge goblet. 他摇晃着高脚大玻璃杯使里面的白兰地酒旋动起来。
    3 banish [ˈbænɪʃ] nu8zD   第7级
    vt.放逐,驱逐;消除,排除
    参考例句:
    • The doctor advised her to banish fear and anxiety. 医生劝她消除恐惧和忧虑。
    • He tried to banish gloom from his thought. 他试图驱除心中的忧愁。
    4 draught [drɑ:ft] 7uyzIH   第10级
    n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
    参考例句:
    • He emptied his glass at one draught. 他将杯中物一饮而尽。
    • It's a pity the room has no north window and you don't get a draught. 可惜这房间没北窗,没有过堂风。
    5 bosom [ˈbʊzəm] Lt9zW   第7级
    n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
    参考例句:
    • She drew a little book from her bosom. 她从怀里取出一本小册子。
    • A dark jealousy stirred in his bosom. 他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
    6 urn [ɜ:n] jHaya   第12级
    n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮
    参考例句:
    • The urn was unearthed entire. 这只瓮出土完整无缺。
    • She put the big hot coffee urn on the table and plugged it in. 她将大咖啡壶放在桌子上,接上电源。
    7 blessing [ˈblesɪŋ] UxDztJ   第7级
    n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
    参考例句:
    • The blessing was said in Hebrew. 祷告用了希伯来语。
    • A double blessing has descended upon the house. 双喜临门。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: