轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 亚马逊的“终极便利店”之梦
亚马逊的“终极便利店”之梦
添加时间:2017-06-29 11:35:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Just when we thought we understood Amazon, it surprises us. We are used to observing an online retailer2 that cuts prices relentlessly3 to undermine brick and mortar4 stores. It has now decided5 to buy Whole Foods Market, a premium6 chain for Americans who can afford fancy cheese and fish.

    就在我们自以为了解亚马逊(Amazon)的时候,它让我们吃了一惊。我们习惯于看到一家电商通过大幅降价抢走实体店铺的生意。它现在决定收购全食超市(Whole Foods Market),后者是一家美国高档超市连锁店,面向的是买得起高级奶酪和鱼的顾客。

    If it wanted to turn physical, the Amazon of our imagination might have followed Aldi, the private German retailer, by investing $5bn to expand its US discount stores, or have directly taken on Walmart’s 3,500 grocery and hardware Supercentres. Jeff Bezos, Amazon’s founder7, is instead entering the top end of the grocery market by offering $13.7bn for Whole Foods.

    按照我们的想象,如果亚马逊想进军实体店,它可能效仿投资50亿美元拓展其美国折扣商店的德国非上市零售商阿尔迪(Aldi),或者直接挑战沃尔玛(Walmart)的3500家售卖食品杂货和五金产品的超级购物中心(Supercentre)。但实际上,亚马逊创始人杰夫?贝索斯(Jeff Bezos)将通过以137亿美元收购全食超市,进入高端食品杂货市场。

    This suggests either that Mr Bezos has lost his bearings or that many people think about Amazon in the wrong way. In fact, it is not so much an online discounter as a vast convenience store. Making things easier, either by cutting prices or by delivering goods simply, is his master plan.

    这要么表明贝索斯迷失了方向,要么表明许多人对亚马逊的看法出了错。实际上,与其说亚马逊是一家折扣电商,还不如说它是一家庞大的便利店。贝索斯的总体规划是通过降价或者将商品简单地送达,来让人们的生活容易一点。

    The Whole Foods deal brings to mind not Walmart, Aldi, or Kroger, the largest traditional US supermarket, but a company that predated them: the Great Atlantic and Pacific Tea Company. A & P was a precursor8 of US supermarkets and the way that it combined efficient technology with high street grocery outlets9 provides clues to Mr Bezos’s thinking.

    收购全食超市的交易让人想起的不是沃尔玛、阿尔迪或者美国最大的传统超市克罗格(Kroger),而是一家历史远比它们悠久的公司:大西洋和太平洋茶叶公司(Great Atlantic and Pacific Tea Company,简称A&P)。A&P是美国超市的前身,它将高效科技与商业街食品杂货店结合起来的方式,为理解贝索斯的想法提供了线索。

    Before A & P, Americans shopped at small-town stores that were “often run in a haphazard10 manner” and purchased their supplies from “a byzantine collection of jobbers11 and middle men that was rife12 with corruption13”, according to Paul Ellickson, an economics professor at Rochester university.

    罗彻斯特大学(University of Rochester)经济学教授保罗?埃利克森(Paul Ellickson)表示,在A&P诞生之前,美国人在小城商店购物,这些商店“往往经营散漫”,进货渠道“由各种批发商和中间商组成,错综复杂、充满腐败”。

    Like an early 20th-century Amazon, A & P cut through all of that. In 1913, it opened “economy stores” on high streets, supplying them through its own network of warehouses15 and delivery trucks. It offered its own private label brands, which were fresher and less likely to be out of stock. A & P expanded to 16,000 stores in 1930 as economies of scale allowed it to undercut independents.

    与如今的亚马逊一样,A&P在20世纪初颠覆了这一切。在1913年,它在各条商业街上开了“经济店”,通过自己的仓库网络和送货车供货。它提供自有品牌的商品,这些商品更加新鲜,而且不那么可能断货。A&P在1930年扩张到1.6万家门店——规模经济让它得以用低价打败非连锁商店。

    It eventually became a victim of its own success. Smaller operators lobbied for it to be curtailed16 and price discrimination was banned by the 1936 Robinson-Patman Act to stamp out discounting. It went into decline, replaced by large supermarkets built by Kroger and Safeway in warehouse14 districts and away from high streets.

    它最终受自身成功所累。中小型商店展开游说、要求限制A&P,1936年出台的《鲁宾逊-帕特曼法》(Robinson-Patman Act)禁止价格歧视以打压打折。A&P逐渐走向衰落,被克罗格(Kroger)和Safeway在仓库区建造的、远离商业街的大型超市取代。

    But the combination of Amazon and Whole Foods suggests that history is starting to repeat itself. The supermarket itself has reached an apotheosis17 in huge suburban18 stores run by Walmart, as well as Carrefour and Tesco in Europe, and many shoppers are looking for alternatives. Amazon’s Whole Foods deal is an experiment rather than the solution, but it is intriguing19.

    但亚马逊和全食的联手表明,历史开始重演。超市本身的发展已经到了顶,沃尔玛经营的大型郊区门店、欧洲的家乐福(Carrefour)和乐购(Tesco)就代表着它的巅峰;许多顾客正在寻找替代选择。亚马逊收购全食是一场试验而非解决方案,但这笔交易饶有趣味。

    The supermarket’s strength is becoming its vulnerability in an age when technology is changing the rules of retailing20. It reduces costs and prices by grouping together many kinds of goods in one place, from tins of beans to fresh fish and meat, and persuading shoppers to bear the cost of final delivery. They drive to stores to load their trolleys21 and purchase everything at once.

    在一个技术正在改变零售规则的时代,超市的优势正在变成其劣势。超市凭借两点降低了成本和价格,一是将从豆子罐头到鲜鱼鲜肉等许多种商品集中在同一个地方,二是说服顾客承担了终端派送成本。他们驱车前往商店,装满购物车,一次买下所有东西。

    Technology now offers a way to unbundle the traditional supermarket — to sell different things in different ways. Instead of having to shop for bulk22 household items, dried pasta and rice, and fresh fish all at once, the shopper’s leisure time can be allocated23 more enjoyably and effectively. Routine goods can be ordered online and delivered directly, leaving time to pick the choicest produce in person.

    现在技术让我们有办法“拆散”传统超市——以不同方式销售不同的东西。顾客可以更愉快且有效地配置闲暇时间,而不必一次买齐大量家居用品、意大利面、大米以及鲜鱼。常购商品可以网上下单、直接派送到家,把时间留给亲自挑选最优质的产品。

    It is more complex than that, of course. For one thing, people’s shopping habits and sense of convenience vary according to where they live. Online grocery providers such as Ocado in the UK and FreshDirect in the US do best in cities, where people want to avoid traffic jams on the way to the supermarket. In the suburbs, it is often easier to drive to a Walmart or Kroger store.

    当然,实际情况会复杂一些。一方面,人们的购物习惯和便利感因居住地不同而有所不同。英国Ocado和美国FreshDirect等食品杂货电商在城市里生意最好,因为人们害怕驱车去超市会遭遇堵车。在郊区,驱车前往沃尔玛或者克罗格门店往往更容易些。

    Shopping habits also depend on income. Whole Foods and chains such as Trader Joe’s draw people who can afford fresh and organic produce and can pay higher prices. They are also likely to be busy professionals who might buy the same food online if they were offered freshness and variety.

    购物习惯还取决于收入。全食和乔氏商店(Trader Joe's)等连锁店吸引的是这样的顾客:买得起新鲜有机食品并能支付较高价格的人。他们也可能是忙碌的专业人士——如果食品新鲜而且品种也多,这些人也可能在网上买。

    The challenge for online grocers is that freshness and variety are hard to combine — if they sell one type of tomato, their stock will turn over fast and be very fresh. If they offer 20 types, the choice is wider but the tomatoes will sit in warehouses longer. The supply chain for groceries is trickier24 and costlier25 than for non-perishables.

    食品杂货电商的挑战在于,很难兼顾新鲜度和多样性——如果它们只销售一种西红柿,那库存周转将非常快,东西将非常新鲜。如果它们销售20个品种的西红柿,顾客的选择余地更大了,但西红柿呆在仓库里的时间就会更长。生鲜食品的供应链比非易腐品的供应链更棘手,成本也更高。

    Having experimented with Amazon Fresh, its online grocery service, in cities in the US and elsewhere, Amazon has clearly realised that it needs a physical network as well. It has to expand in order to attain26 what Chris Baker27, a partner of the consultancy Oliver Wyman, calls “a virtuous28 cycle of volume, turnover29 and freshness”.

    亚马逊已经在美国和其他地方的城市试着推出了在线食品配送服务——亚马逊生鲜(Amazon Fresh),现在它明显已意识到,自己也需要实体网点。亚马逊必须扩张,以实现奥纬咨询(Oliver Wyman)合伙人克里斯?贝克(Chris Baker)所说的“数量、周转和新鲜度之间的良性循环”。

    Beyond the Whole Foods acquisition lies a tantalising vision of the 21st-century A & P, an enormous, efficient retail1 enterprise that deliver a wide array of fresh, cheap groceries to a network of small and large outlets, as well as directly to homes. That would be the ultimate convenience store and I imagine that Mr Bezos knows it.

    目光越过收购全食的交易,可以看到如下诱人的前景:一个21世纪的A&P——庞大而高效的零售企业,将各种新鲜的廉价食品杂货送到规模不等的实体网点,或直接送到消费者家中。这将是终极的便利店,我想贝索斯知道这一点。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    2 retailer [ˈri:teɪlə(r)] QjjzzO   第7级
    n.零售商(人)
    参考例句:
    • What are the retailer requirements? 零售商会有哪些要求呢?
    • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question. 这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
    3 relentlessly [ri'lentləsli] Rk4zSD   第8级
    adv.不屈不挠地;残酷地;不间断
    参考例句:
    • The African sun beat relentlessly down on his aching head. 非洲的太阳无情地照射在他那发痛的头上。
    • He pursued her relentlessly, refusing to take 'no' for an answer. 他锲而不舍地追求她,拒不接受“不”的回答。
    4 mortar [ˈmɔ:tə(r)] 9EsxR   第9级
    n.灰浆,灰泥;迫击炮;vt.把…用灰浆涂接合
    参考例句:
    • The mason flushed the joint with mortar. 泥工用灰浆把接缝处嵌平。
    • The sound of mortar fire seemed to be closing in. 迫击炮的吼声似乎正在逼近。
    5 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    6 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    7 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    8 precursor [pri:ˈkɜ:sə(r)] rPOx1   第9级
    n.先驱者;前辈;前任;预兆;先兆
    参考例句:
    • Error is often the precursor of what is correct. 错误常常是正确的先导。
    • He said that the deal should not be seen as a precursor to a merger. 他说该笔交易不应该被看作是合并的前兆。
    9 outlets [ˈautlets] a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3   第7级
    n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
    参考例句:
    • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
    • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
    10 haphazard [hæpˈhæzəd] n5oyi   第8级
    adj.无计划的,随意的,杂乱无章的
    参考例句:
    • The town grew in a haphazard way. 这城镇无计划地随意发展。
    • He regrerted his haphazard remarks. 他悔不该随口说出那些评论话。
    11 jobbers [ˈdʒɔbəz] 9474a7849571330ad7be63d0f9a16968   第10级
    n.做零活的人( jobber的名词复数 );营私舞弊者;股票经纪人;证券交易商
    参考例句:
    • Civil war may mean disaster for other businessmen, but stock-jobbers thrive on it. 别项生意碰到开火就该倒楣,做公债却是例外。 来自子夜部分
    • Dupont strongly recommends Solar Simulator to its jobbers and paint shops. 杜邦公司强烈建议太阳模拟器的批发商和油漆店。 来自互联网
    12 rife [raɪf] wXRxp   第11级
    adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的
    参考例句:
    • Disease is rife in the area. 疾病在这一区很流行。
    • Corruption was rife before the election. 选举之前腐败盛行。
    13 corruption [kəˈrʌpʃn] TzCxn   第7级
    n.腐败,堕落,贪污
    参考例句:
    • The people asked the government to hit out against corruption and theft. 人民要求政府严惩贪污盗窃。
    • The old man reviled against corruption. 那老人痛斥了贪污舞弊。
    14 warehouse [ˈweəhaʊs] 6h7wZ   第7级
    n.仓库;vt.存入仓库
    参考例句:
    • We freighted the goods to the warehouse by truck. 我们用卡车把货物运到仓库。
    • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse. 经理想把仓库里积压的存货处理掉。
    15 warehouses [ˈwɛəhausiz] 544959798565126142ca2820b4f56271   第7级
    仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
    参考例句:
    • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
    • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
    16 curtailed [kə:ˈteild] 7746e1f810c323c484795ba1ce76a5e5   第9级
    v.截断,缩短( curtail的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Spending on books has been severely curtailed. 购书开支已被大大削减。
    • Their public health programme had to be severely curtailed. 他们的公共卫生计划不得不大大收缩。 来自《简明英汉词典》
    17 apotheosis [əˌpɒθiˈəʊsɪs] UMSyN   第11级
    n.神圣之理想;美化;颂扬
    参考例句:
    • The legend of king arthur represents the apotheosis of chivalry. 亚瑟王的传说代表骑士精神的顶峰。
    • The Oriental in Bangkok is the apotheosis of the grand hotel. 曼谷的东方饭店是豪华饭店的典范。
    18 suburban [səˈbɜ:bən] Usywk   第9级
    adj.城郊的,在郊区的
    参考例句:
    • Suburban shopping centers were springing up all over America. 郊区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
    • There's a lot of good things about suburban living. 郊区生活是有许多优点。
    19 intriguing [ɪnˈtri:gɪŋ] vqyzM1   第7级
    adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
    参考例句:
    • These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
    • It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
    20 retailing [ˈri:teɪlɪŋ] f7157e2e76f903d2893786de5cb093af   第7级
    n.零售业v.零售(retail的现在分词)
    参考例句:
    • career opportunities in retailing 零售业的职业机会
    • He is fond of retailing the news. 他喜欢传播消息。 来自《简明英汉词典》
    21 trolleys [ˈtrɔliz] 33dba5b6e3f09cae7f1f7f2c18dc2d2f   第7级
    n.(两轮或四轮的)手推车( trolley的名词复数 );装有脚轮的小台车;电车
    参考例句:
    • Cars and trolleys filled the street. 小汽车和有轨电车挤满了街道。 来自《简明英汉词典》
    • Garbage from all sources was deposited in bins on trolleys. 来自各方的垃圾是装在手推车上的垃圾箱里的。 来自辞典例句
    22 bulk [bʌlk] 5Scy0   第7级
    n.容积,体积;大块,大批;大部分,大多数;vt. 使扩大,使形成大量;使显得重要
    参考例句:
    • The bulk of the population concentrates in the cities. 大部分人口集中在城市里。
    • Your money could bulk up to a fortune if you save everything you can. 如果你尽可能节约的话,你会积蓄一笔财富。
    23 allocated ['æləkeɪtɪd] 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54   第7级
    adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
    参考例句:
    • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
    • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
    24 trickier [ˈtrɪki:ə] 8f11f8d26b8de2fe0f7a88a0d6c7708f   第9级
    adj.狡猾的( tricky的比较级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
    参考例句:
    • This is the general rule, but some cases are trickier than others. 以上是一般规则,但某些案例会比别的案例更为棘手。 来自互联网
    • The lower the numbers go, the trickier the problems get. 武器的数量越低,问题就越复杂。 来自互联网
    25 costlier ['kɒstlɪə] 9067c5d7e93fbe2b149ad5ab98ac6019   第7级
    adj.昂贵的( costly的比较级 );代价高的;引起困难的;造成损失的
    参考例句:
    • Alligator skin is five times more costlier than leather. 鳄鱼皮比通常的皮革要贵5倍。 来自互联网
    • Disagreements among creditors can be costlier still. 债权人之间的分歧会加大重组的费用。 来自互联网
    26 attain [əˈteɪn] HvYzX   第7级
    vt.达到,获得,完成
    参考例句:
    • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
    • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
    27 baker [ˈbeɪkə(r)] wyTz62   第7级
    n.面包师
    参考例句:
    • The baker bakes his bread in the bakery. 面包师在面包房内烤面包。
    • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs. 面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
    28 virtuous [ˈvɜ:tʃuəs] upCyI   第9级
    adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的
    参考例句:
    • She was such a virtuous woman that everybody respected her. 她是个有道德的女性,人人都尊敬她。
    • My uncle is always proud of having a virtuous wife. 叔叔一直为娶到一位贤德的妻子而骄傲。
    29 turnover [ˈtɜ:nəʊvə(r)] nfkzmg   第7级
    n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
    参考例句:
    • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover. 这家商店实行大减价以迅速周转资金。
    • Our turnover actually increased last year. 去年我们的营业额竟然增加了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: