THE sleep that flits on baby's eyes--does anybody know from where it comes? Yes, there is a rumour1 that it has its dwelling2 where, in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms, there hang two shy buds of enchantment3. From there it comes to kiss baby's eyes.
飞至婴儿眼睛停驻的睡眠,有谁知道它是从哪里来的? 是的,传说它是住在森林深处,有萤火虫朦胧的微光照耀着的精灵村,在那里挂着两个迷人羞涩的蓓蕾,从那里,它飞来亲吻婴儿的眼睛。
The smile that flickers4 on baby's lips when he sleeps--does anybody know where it was born? Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning--the smile that flickers on baby's lips when he sleeps.
当婴儿沉睡时在唇边闪烁着微笑, 有谁知道它在哪里出生?是的,传说新月那一丝青春的清光碰触了即将消逝的秋云边缘,于是微笑便初生在露珠沐浴的晨梦中诞生—— 婴儿沉睡时微笑便会在他的唇边闪动。
The sweet, soft freshness that blooms on baby's limbs--does anybody know where it was hidden so long? Yes, when the mother was a young girl it lay pervading5 her heart in tender and silent mystery of love--the sweet, soft freshness that has bloomed on baby's limbs.
甜蜜柔嫩的新鲜气息在婴儿的四肢绽放,有谁知道它是在何处久藏?是的,当妈妈还是个少女时,它已在她的心里,在爱的温柔与沉静的神秘中潜伏—— 甜蜜柔嫩的新鲜气息,在婴儿的四肢绽放。
1 rumour [ˈru:mə(r)] 第7级 | |
n.谣言,谣传,传闻 | |
参考例句: |
|
|
2 dwelling [ˈdwelɪŋ] 第7级 | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
3 enchantment [ɪnˈtʃɑ:ntmənt] 第11级 | |
n.迷惑,妖术,魅力 | |
参考例句: |
|
|