轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 中国解除乳酪进口禁令
中国解除乳酪进口禁令
添加时间:2017-10-26 21:00:28 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • China has lifted a ban on imports of mould-ripened cheese after lobbying from the EU, causing jubilation1 among the country’s mostly expatriate consumers of Brie, Camembert and Roquefort.

    经欧盟(EU)游说后,中国解除了对霉菌成熟干酪的进口禁令,使得中国境内以外籍人士为主的布里白乳酪(Brie)、卡芒贝尔奶酪(Camember)及罗克福干酪(Roquefort)的消费者一片欢腾。

    The restrictions2 on mould-ripened varieties began in Shanghai in late July before spreading to other cities. They also ruled out imports of Italian Gorgonzola, apparently3 on the grounds that bacteria in the products could be harmful to health.

    对霉菌成熟干酪品种的禁令于今年7月下旬在上海出台,随后蔓延至其他城市。中国政府还禁止了意大利戈尔贡佐拉奶酪(Gorgonzola)的进口,理由是产品中的细菌可能危害健康。

    The ban was lifted following meetings between European Commission staff and Chinese quarantine and food safety officials “allowing trade to resume immediately”, the EU’s China delegation4 said in a statement. It described China’s cheese standards as “outdated5”, adding the EU delegation and the French embassy in China would organise6 a seminar with Chinese cheese experts “thus limiting the risk of such events re-occurring in the future”.

    欧盟驻华代表团在一份声明中宣布,欧盟委员会(European Commission)的工作人员与中国负责检疫与食品安全的官员们举行了多次会谈后,对霉菌成熟干酪的禁令被解除,“使得贸易立即恢复”。该声明形容中国的乳酪标准“过时”,并补充道,欧盟驻华代表团和法国驻华大使馆将与中国的乳酪专家们举办一个研讨会,“从而降低此类事件在将来再次发生的风险”。

    China imported more than $400m of cheese last year, mostly varieties such as mozzarella destined7 for use in pizzas. Dislike of strongly flavoured varieties in China means mould-ripened cheese is mostly consumed by foreign residents.

    去年中国进口了逾4亿美元奶酪,大部分是马苏里拉奶酪(mozzarella)等用于制作披萨的品种。中国人不喜欢重口味的奶酪,因此霉菌成熟干酪的主要消费者是外籍人士。

    China-based cheese importers and restaurateurs welcomed the repeal8. “Although this should never have happened?.?.?.?we are very happy,” said Axel Moreaux, who operates five French restaurants in Beijing and Shanghai.

    中国的奶酪进口商和餐厅老板们对这项禁令的撤销表示欢迎。“虽然这从来不该发生……但我们十分高兴,”在北京和上海经营着5家法式餐厅的阿谢尔?莫罗(Axel Moreaux)说。

    Others saluted9 the efforts of diplomats10. “I would like to congratulate the French embassy in China, as well as Great Britain’s, for their success,” Shanghai-based importer Cheese Republic said in an online post.

    其他人则向外交官们付出的努力致敬。“我想向法国驻华大使馆及英国驻华大使馆的成功表示祝贺,”上海经销商“芝士共和国”(Cheese Republic)在网上的一个帖子中说。

    Zhi Shuping, the head of China’s top quarantine agency, denied the existence of a nationwide ban after the EU delegation publicly complained about it in September.

    中国国家质量监督检验检疫总局局长支树平否认存在一个全国性的禁令,此前欧盟代表团在9月份公开抱怨过此事。

    “It’s great, its result of a struggle,” said Han Jin, the general manager of Shanghai Roria, a food import company, adding that importers were still confirming the situation. “We’ve heard the news from the EU, but to be honest as of now I don’t think anyone has dared to try to importing.”

    “这很了不起,是斗争的结果,”从事食品进口业务的上海荣悦贸易有限公司(Shanghai Roria)总经理韩进说,他补充说,进口商还在确认情况。“我们从欧盟听到了消息,但说实话,我认为眼下还没人敢尝试进口。”

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 jubilation [ˌdʒu:bɪˈleɪʃn] UaCzI   第11级
    n.欢庆,喜悦
    参考例句:
    • The goal was greeted by jubilation from the home fans. 主场球迷为进球欢呼。
    • The whole city was a scene of jubilation. 全市一片欢腾。
    2 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf   第8级
    约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
    参考例句:
    • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
    • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
    3 apparently [əˈpærəntli] tMmyQ   第7级
    adv.显然地;表面上,似乎
    参考例句:
    • An apparently blind alley leads suddenly into an open space. 山穷水尽,豁然开朗。
    • He was apparently much surprised at the news. 他对那个消息显然感到十分惊异。
    4 delegation [ˌdelɪˈgeɪʃn] NxvxQ   第7级
    n.代表团;派遣
    参考例句:
    • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion. 我们代表团的声明非常适合时宜。
    • We shall inform you of the date of the delegation's arrival. 我们将把代表团到达的日期通知你。
    5 outdated [ˌaʊtˈdeɪtɪd] vJTx0   第8级
    adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
    参考例句:
    • That list of addresses is outdated, many have changed. 那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
    • Many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears. 我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
    6 organise ['ɔ:gənaɪz] organise   第8级
    vt.组织,安排,筹办
    参考例句:
    • He has the ability to organise. 他很有组织才能。
    • It's my job to organise all the ceremonial events. 由我来组织所有的仪式。
    7 destined [ˈdestɪnd] Dunznz   第7级
    adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
    参考例句:
    • It was destined that they would marry. 他们结婚是缘分。
    • The shipment is destined for America. 这批货物将运往美国。
    8 repeal [rɪˈpi:l] psVyy   第7级
    n.废止,撤消;vt.废止,撤消
    参考例句:
    • He plans to repeal a number of current policies. 他计划废除一些当前的政策。
    • He has made out a strong case for the repeal of the law. 他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
    9 saluted [səˈlu:tid] 1a86aa8dabc06746471537634e1a215f   第7级
    v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂
    参考例句:
    • The sergeant stood to attention and saluted. 中士立正敬礼。
    • He saluted his friends with a wave of the hand. 他挥手向他的朋友致意。 来自《简明英汉词典》
    10 diplomats ['dɪpləmæts] ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319   第7级
    n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
    参考例句:
    • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
    • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: