轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 意大利足球队60年来首度无缘世界杯
意大利足球队60年来首度无缘世界杯
添加时间:2017-11-18 18:53:25 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Italy will be absent from the World Cup finals for the first time in 60 years after a long night of frustration1 ended in an ocean of tears in Milan.

    意大利国家足球队60年来首次无缘世界杯决赛。在昨晚漫长的鏖战过后,无数球迷泪洒米兰。

    Trailing 1-0 from last Friday’s first leg in Stockholm, they were unable to break down a resolute2 Sweden who held out magnificently to earn themselves a place in the World Cup draw on Dec 1.

    上周五在斯德哥尔摩客场对阵瑞典队的比赛中,意大利队0:1先负一场。而在昨晚的比赛中,意大利队仍未能打败坚定果断的瑞典队。瑞典队派出强大阵容,为争夺世界杯决赛席位奋力一搏。世界杯决赛抽签将于12月1日举行。

    意大利上次无缘世界杯还是在1958年,那次比赛恰好在瑞典举行。在13日的生死大战中,意大利队的控球率达到了75%,但始终无法敲开对方的大门。

    瑞典晋级世界杯决赛后,仍在养伤的伊布兴奋地更新了自己的社交账户,其中透露着些许霸气。

    There were emotional scenes at the end as the Swedes celebrated3 one of their greatest achievements in modern times. In stark4 contrast, the Italian players looked inconsolable, none more so than veteran goalkeeper Gianluigi Buffon, who will retire without the crowning moment of a World Cup swansong.

    比赛结束后,赛场上的人们情绪激动。瑞典队员和球迷们庆祝他们近几十年来最伟大的成就,而相比之下,意大利队的队员们伤心欲绝,而最伤心的莫过于守门老将布冯,他将退出国家队,再也没有机会在退出前享受捧杯的荣耀时刻。

    布冯流泪确认退出 3大冠军老臣集体告别

    在69岁的老帅文图拉的率领下,意大利队未能翻盘。比赛结束之后,队员们瘫倒在球场上,连基耶利尼这样的老将也难以抑制内心的伤痛。

    这场失利也为39岁的传奇门将布冯的国脚生涯画上了句号。在为意大利队出场175次之后,布冯宣布退出国家队。

    Buffon said: “I’m not sorry for myself but all of Italian football. We failed at something which also means something on a social level. There’s regret at finishing like that.”

    布冯说:“我并不是为自己感到遗憾,而是为意大利足球的一切。我们输球了,而这场输球也有社会意义。这样结束世界杯之旅太遗憾了。”

    Buffon, 39, said: "It's a shame my last official game coincided with the failure to qualify for the World Cup.

    39岁的布冯说:“我代表国家队参加的最后一场比赛,居然是世界杯预选赛的失败之战,这太丢脸了。”

    "Blame is shared equally between everyone. There can't be scapegoats5."

    “每个人都感到羞愧,没有替罪羊。”

    Goalkeeper Buffon made 175 appearances for his country in a 20-year career - lifting the World Cup in 2006 - and believes the future could still be bright for the four-time world champions.

    门将布冯在20年的职业生涯中代表意大利国家队参加了175场比赛,并在2006年捧起大力神杯。布冯相信,四届世界杯得主意大利队前景依然光明。

    "There is certainly a future for Italian football because we have pride, ability, determination and after bad tumbles, we always find a way to get back on our feet," he said.

    他说:“意大利足球当然前景光明,因为我们自豪、有能力、也有决心,摔倒后,我们有办法自己站起来。”

    布冯同时表示,基耶利尼、巴尔扎利和德罗西也会从意大利国家队退役。其中布冯、巴尔扎利和德罗西,都是意大利队2006年世界杯夺冠的冠军队成员。

    "I don't know what we missed, all I know is we're out of the World Cup, it's a unique disappointment and leaving this group of lads is painful," said defender6 Barzagli.

    后卫巴尔扎利说:“我们不知道哪里做错了,我只知道我们无缘世界杯,这太让人失望了,离开各位队友让人伤心。”

    "The era of four or five veterans comes to a close, the one of the hungry young players coming through begins and that's how it should be."

    “有四五位老将的时代结束了,充满活力的年轻球员的时代开启了,本来也该是这样了。”

    意大利主帅:我还没辞职

    赛后有媒体报道说,意大利国家队教练文图拉已经下课,文图拉强调,我还没有辞职,因为我还没有和足协谈过。赛前一直坚称意大利队会出线的主教练文图拉说:“我觉得我必须为这个结果向意大利人道歉。”

    Italy manager Giampiero Ventura - under contract until 2020 - did not speak to national television after the defeat but arrived at a news conference 90 minutes after full time.

    意大利国家队教练詹皮耶罗-文图拉的合同要到2020年才到期,他在赛后没有接受国家电视台采访,却在一个半小时后参加了一场新闻发布会。

    "I have not resigned because I haven't spoken to the president yet," Ventura, 69, said.

    69岁的文图拉说:“我还没辞职,因为我还没和意大利足协主席谈到这事儿。”

    "I'm sorry for being late, but every player I had the privilege of working with, I wanted to salute7 individually.

    “我很抱歉来晚了,但我想对每位与我一起奋斗的球员致以个人敬意。”

    "Resignation? I have to evaluate an infinity8 of issues. We will meet with the federation9 and discuss it."

    “辞职?我还有很多事情要处理。我们将与足协碰面讨论。”

    若意大利无缘世界杯 FIFA损失至少1亿美元

    意大利足球队也被称为“意大利男模队”,领衔世界足坛顶尖帅哥榜,多少型男帅哥让无数人爱上足球。此前,已经有荷兰、美国和智利三支2014年世界杯的参赛队出局。

    一位负责电视转播的高层向安莎社透露:“在上届世界杯中,国际足联从意大利国家电视和天空电视获得的意大利市场电视版权收入大约为1.8亿欧元。而如果世界杯没有意大利的话,进账的数字则很难超过8000万欧元。”

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 frustration [frʌˈstreɪʃn] 4hTxj   第8级
    n.挫折,失败,失效,落空
    参考例句:
    • He had to fight back tears of frustration. 他不得不强忍住失意的泪水。
    • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
    2 resolute [ˈrezəlu:t] 2sCyu   第7级
    adj.坚决的,果敢的
    参考例句:
    • He was resolute in carrying out his plan. 他坚决地实行他的计划。
    • The Egyptians offered resolute resistance to the aggressors. 埃及人对侵略者作出坚决的反抗。
    3 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] iwLzpz   第8级
    adj.有名的,声誉卓著的
    参考例句:
    • He was soon one of the most celebrated young painters in England. 不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
    • The celebrated violinist was mobbed by the audience. 观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
    4 stark [stɑ:k] lGszd   第10级
    adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
    参考例句:
    • The young man is faced with a stark choice. 这位年轻人面临严峻的抉择。
    • He gave a stark denial to the rumor. 他对谣言加以完全的否认。
    5 scapegoats [ˈskeɪpˌgəʊts] 5453a1fe02c2896799f8cdc483a41753   第10级
    n.代人受过的人,替罪羊( scapegoat的名词复数 )v.使成为替罪羊( scapegoat的第三人称单数 )
    参考例句:
    • They were made the scapegoats for the misfire of the program. 他们成了那个计划失败的替罪羊。 来自《现代英汉综合大词典》
    • Only some of the guards and a minor hotel employee, chosen as scapegoats, were imprisoned. 只有一些保镖和那个旅馆的小职员当了替罪羊,被关进了监狱。 来自辞典例句
    6 defender [dɪˈfendə(r)] ju2zxa   第8级
    n.保卫者,拥护者,辩护人
    参考例句:
    • He shouldered off a defender and shot at goal. 他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
    • The defender argued down the prosecutor at the court. 辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
    7 salute [səˈlu:t] rYzx4   第7级
    vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
    参考例句:
    • Merchant ships salute each other by dipping the flag. 商船互相点旗致敬。
    • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome. 这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
    8 infinity [ɪnˈfɪnəti] o7QxG   第8级
    n.无限,无穷,大量
    参考例句:
    • It is impossible to count up to infinity. 不可能数到无穷大。
    • Theoretically, a line can extend into infinity. 从理论上来说直线可以无限地延伸。
    9 federation [ˌfedəˈreɪʃn] htCzMS   第8级
    n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
    参考例句:
    • It is a federation of 10 regional unions. 它是由十个地方工会结合成的联合会。
    • Mr. Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation. 普京正式就任俄罗斯联邦总统。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: