Chinese tourists are enjoying more sightseeing rather than shopping during their overseas trips, according to the Annual Development Report of China's Outbound Tourism 2017.
根据《中国出境旅游发展年度报告2017》显示,现在中国游客在出境旅游期间更青睐观光而非购物。
The figures, from the China Tourism Academy, also show Chinese female tourists traveled abroad significantly more than their male counterparts, dominating the overall overseas tourist market.
这一来自中国旅游研究院的数字还显示,中国女性游客出国旅游的人数要远远超过男性,占据了整个海外旅游市场的主导地位。
While shopping still accounted for the largest portion of overseas consumption by tourists from the Chinese mainland in 2016, the report says the proportion has dropped, suggesting that the tourists have become more rational in shopping during their overseas trips.
该报告称,尽管购物仍在中国大陆游客出境游消费中占比最大,该比例已有所收缩,这说明中国大陆游客在出境游期间进行购物时已变得更为理性。
Chinese tourists made 122 million outbound trips and spent a total of $109.8 billion in 2016, registering year-on-year growth of 4.3% and 5.07% respectively, statistics show.
统计数据显示,2016年我国共有1.22亿人次出境旅游,其消费总额达1098亿美元,增幅同比分别为4.3%和5.07%。
The most visited outbound destinations for mainland tourists in 2016 turned out to be Hong Kong, Macao and Thailand, followed by South Korea, Japan, Vietnam, Taiwan, the United States, Singapore and Malaysia.
2016年中国大陆游客到访最多的境外目的地是中国香港、中国澳门和泰国,紧随其后的是韩国、日本、越南、台湾、美国、新加坡和马来西亚。
The report shows that 50 million trips were made to countries and regions involved in the Belt and Road routes last year, presenting a remarkable1 increase from 2015.
该报告显示,去年共有5000万人次在“一带一路”沿线国家和地区旅行,这一数字相比2015年有了显著的增加。
1 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 第7级 | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|