A popular bookstore in Hefei, Anhui province, has become the world's first shared bookstore, in a move meant to encourage more reading among Chinese citizens.
安徽省合肥市一家很受欢迎的书店,已经成为了全球第一家共享书店,此举意在鼓励国人更多的阅读。
The Sanxiaokou Xinhua Bookstore, one of the most renowned1 Xinhua bookstores of the Anhui Xinhua Distribution Group, first rose to fame in 2014.
合肥三孝口新华书店是安徽新华发行集团旗下最有名气的书店之一,早在2014年便已声名鹊起。
Now it is back in the spotlight2, as more than 200,000 visitors flooded the store on its first day as a shared bookstore, a record high since its opening in 2013.
现在它重新引起了公众的注意,在成为共享书店的一天,共计有超过20万名读者涌入该店,这一数字创下了自2013年开业以来的最高纪录。
Some 4,000 books were brought home on the first day, Thepaper.cn reported.
据《澎湃新闻》报道,仅第一天就有4000本书被带回了家。
Customers are allowed to borrow up to two books valued under 150 yuan per visit after registering with an app and paying the 99 yuan deposit3 fee.
读者只需下载一个APP,注册并缴纳99元的押金,每次就可以借2本总价低于150元的图书。
All books on sale in the bookstore are available for the service. Returned books that are damaged are sold at a discount.
书店出售的所有书籍都可以借阅。归还回来的有破损的书以折扣价出售。
The bookstore also provides a bonus for bookworms. People who finish reading 12 books in three months receive eight percent of their deposit back, and members can receive one yuan for every book read.
此外,书店还为书虫们提供了奖金制度,三个月内读完12本书的人就返还押金的8%,另外每读完一本书就奖励1块钱。
"We want to bring down the cost of reading so people read more books," Xu Xinwei, who helps run the bookstore, told Thepaper.cn.
合伙经营这家书店的许新伟向《澎湃新闻》透露:“我们希望能降低阅读成本,这样人们就可以读更多的书。”
1 renowned [rɪˈnaʊnd] 第8级 | |
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的 | |
参考例句: |
|
|