For sleep-deprived office workers needing a nap, China's booming "sharing economy" has come up with a cheap, mobile-friendly solution: capsule1 hotels.
中国蓬勃发展的“共享经济”为那些睡眠不足、需要打个盹儿的白领带来了一个廉价且移动友好的解决方案:胶囊旅馆。
With an easy phone scan, customers can book a nap in a sleek2 white capsule - designed to look like a space pod - for just 10 yuan for half an hour during the mid-day rush.
通过简单的手机扫码,顾客可以进行预订,在一个时尚的白色“胶囊”内打盹,这种“胶囊”的造型看上去就像是太空舱。在中午高峰时段使用半小时只需10元。
The rate drops to 6 yuan at other times.
在其他时段,费用降至每半小时6元。
"It's really meeting a rigid3 demand as many professionals have a difficult time finding a nice private place to nap," said Han Yue, operations manager at Xiangshui Space, a Beijing-based startup which launched the services in Beijing in May and has opened up in Shanghai and Chengdu.
“享睡空间”的运营经理韩跃称,这真的满足了刚性需求,因为许多职场人士很难找到一个合适的私密场所来打盹。这家位于北京的初创公司5月在北京推出了这项服务,在上海与成都也已提供这种服务。
Han said her capsules were different to Japan's capsule hotels, because she was targeting a different type of customer, those looking for a quick nap, not a full night's sleep.
韩跃表示,她的“胶囊”与日本的胶囊酒店有所不同,因为她瞄准的是一种不同类型的顾客:那些想要小睡一会儿,而不是整晚睡眠的顾客。
The company plans to extend to Qingdao, Nanjing and Shenzhen, she said.
她表示,公司计划将该服务推广至青岛、南京和深圳。
China's "sharing economy" is expected to grow about 40 percent this year to 4.83 trillion yuan. By 2020, it could account for a 10th of gross domestic product.
中国“共享经济”的规模今年预计将增长约40%,达到4.83万亿元。到2020年,这一数字将占到国内生产总值10%的份额。
1 capsule [ˈkæpsju:l] 第7级 | |
n.太空舱;胶囊 | |
参考例句: |
|
|