轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 5级英语阅读 - > 故宫古建的抗震功夫是如何炼成的
故宫古建的抗震功夫是如何炼成的
添加时间:2017-12-06 13:52:13 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Beijing’s Forbidden City is a place full of wonder. From its thousands of rooms to its many beautiful artifacts, there’s no wonder it’s one of China’s most popular tourist destinations.

    北京的故宫是个神奇之地,从成千上万间房间到无数精美的工艺品,它成为中国最受欢迎的旅游景点之一也不足为奇了。

    But even more than 600 years after it was built, it’s still managing to serve up surprises.

    但就在故宫建成600多年后的今天,它依然在不断地给人们带来惊喜。

    Since it was built during the Ming Dynasty, it’s estimated1 that the Forbidden City has survived more than 200 earthquakes.

    故宫初建于明代,据估算,故宫至今已经历了200多次地震。

    And while most structures aren’t made to survive natural disasters, let alone ones built hundreds of years ago, it seems that the Forbidden City was built to withstand2 anything.

    大多数建筑都无法抵御天灾,更不必说那些百年老建筑了,然而故宫却似乎能经受住一切考验。

    A recent television documentary3 by UK broadcaster Channel 4 explored the skills of the ancient building’s designers. A group of Chinese carpenters and engineers were shown building a scale model of one of the Forbidden City’s palaces, at one fifth of the size.

    英国广播公司第4频道近日推出的一部电视记录片就探索了这一古建筑的设计师们所采用的技巧。在片中,一群中国工匠们按照1:5的比例制作了故宫一处宫殿的模型。

    To show how strong ancient Chinese architecture really is, the model was put to the test. It was subjected to a simulated4 earthquake of 9.5 on the Richter scale – equivalent5 to the largest ever recorded quake – and survived. Instead of falling apart, the model was just moved gently during the test.

    为了展示中国古建筑有多么坚固,人们还对该模型进行了测试。它经受了一场里氏9.5级的模拟地震——相当于有记载以来的最强地震强度——却依然屹立不倒。在测试过程中,模型并没有坍塌,只是发生了些许位移而已。

    According to experts, the answer to the Forbidden City’s strength, as well as other ancient Chinese structures’, lies in dougong– a centuries-old building method invented in China.

    专家表示,故宫以及其他中国古建筑屹立不倒的答案就在于斗拱——一种流传数百年的中式建筑方法。

    This is the name for special brackets6 on buildings. Despite being held together without any nails or glue, the brackets are perfect at keeping structures together when the weather gets rough.

    斗拱指的是建筑中的一种特殊构件。它既没有使用钉子,也不用粘合剂,却依然能在恶劣天气中牢牢地组装在一起。

    “Dougong design is an important earthquake-resistant feature of classical Chinese structures because the frameworkchanges in shape when under pressure, much like the shock absorbers of a car,” according to Chinese National Geography.

    据《中国国家地理》报道,“斗拱设计是中国古典建筑结构中一大重要的抗震特点,其原理在于,遇到压力时,该框架将会改变形状,就像汽车的减震器一样。”

    “Ancient Chinese craftsmen7 created structures that were both enduring8 and aestheticallypleasing [using dougong], revealing9 their advanced understanding of mathematics, architecture, materials, and structural10 science.”

    “中国古代工匠创造了斗拱这一既坚固又美观的结构,体现了他们在数学、建筑、材料以及结构科学方面的深入理解。”

    The Forbidden City draws visitors because of its rich history and cultural significance, but perhaps it should add one more thing to its list of attractions: earthquake shelter.

    故宫因其悠久的历史以及文化意蕴吸引了无数游客,但或许它的魅力还得再加上这一点:地震庇护所。

     5级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 estimated ['estimeitid] CtGzc2   第5级
    adj.根据估计的
    参考例句:
    • She estimated the breadth of the lake to be 500 metres. 她估计湖面大约有500米宽。
    • The man estimated for the repair of the car. 那人估算了修理汽车的费用。
    2 withstand [wɪðˈstænd] efBwn   第5级
    vt.经受,承受,抵住
    参考例句:
    • The walls can withstand high winds. 这些墙能顶得住强风。
    • This dress material will withstand repeated washings. 这种衣料能经得住反复洗涤。
    3 documentary [ˌdɒkjuˈmentri] wsxx5   第6级
    adj.文献的;n.纪录片
    参考例句:
    • This case lacked documentary proof. 本案缺少书面证据。
    • I watched a documentary on the Civil War. 我看了一部关于内战的纪录片。
    4 simulated ['simjuleitid] ciZz1w   第6级
    a.伪装的,模仿的
    参考例句:
    • The effects of weathering can be simulated in the laboratory. 在实验室里可以模拟各种天气产生的影响。
    • She showed simulated enthusiasm towards us. 她向我们表示了虚假的热情。
    5 equivalent [ɪˈkwɪvələnt] ViDzo   第6级
    adj.(to)相等的,等价的;n.相等物,等值物
    参考例句:
    • Nodding your head is equivalent to saying "yes". 点头就等于说”赞同”。
    • You will receive the full equivalent of your money. 你将收到与你的款项价值完全同等的物品。
    6 brackets [brækəts] 4fb5752086a682013b5aacd00bc913fd   第6级
    n.括弧( bracket的名词复数 );等级;类别层次;壁架v.把…括在括弧内( bracket的第三人称单数 );把…归为一类
    参考例句:
    • Publication dates are given in brackets after each title. 出版日期括于书名后面。
    • Put your name in brackets at the top of each page. 把你的名字填在每页上端的括弧内。 来自《简明英汉词典》
    7 craftsmen ['krɑ:ftmən] craftsmen   第8级
    n. 技工
    参考例句:
    • rugs handmade by local craftsmen 由当地工艺师手工制作的小地毯
    • The craftsmen have ensured faithful reproduction of the original painting. 工匠保证要复制一幅最接近原作的画。
    8 enduring [in'djuəriŋ] itVznI   第5级
    a.持续的,持久的
    参考例句:
    • What is the reason for the game's enduring appeal? 这种游戏为什么具有经久不衰的吸引力呢?
    • I could only feel pity for what they were enduring. 对他们所受的苦难我唯有同情而已。
    9 revealing [rɪˈvi:lɪŋ] djszwF   第5级
    adj.有启示作用的,给人启发的;透露真情的;袒胸露肩的v.显示,展示;揭示,揭露;泄露
    参考例句:
    • The document provided a revealing insight into the government's priorities. 这份文件使人看出政府的轻重缓急是怎样安排的。
    • They scooped the other newspapers by revealing the matter. 他们抢先报道了这件事。 来自《简明英汉词典》
    10 structural [ˈstrʌktʃərəl] itXw5   第8级
    adj.构造的,组织的,建筑(用)的
    参考例句:
    • The storm caused no structural damage. 风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
    • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: