Live streaming has become one of the highest-paid new occupations in China, according to an industry report released by Momo, a mobile-based social network platform.
据手机社交网络平台陌陌日前发布的产业报告,视频直播已经成为中国收入最高的新兴职业之一。
The report on China's live streaming industry in 2017 surveyed over 10 thousand live streamers and viewers. Data from the report shows that they are young and mostly post-90s, with 60 percent born after 1990.
这份关于中国2017年视频直播产业的报告调查了一万多名主播和观众。该报告的数据显示,他们十分年轻,大部分是90后,60%出生于1990年之后。
The overall income of the industry ranks higher than most common occupations, with over 35 percent full-time1 live streamers making 8,000-plus yuan per month and 6.6 percent 30,000-plus yuan.
该行业的总收入排名高于大部分普通职业,超过35%的全职主播每月可赚8000多元,6.6%每月可赚3万多元。
The earnings2 are closely related to how much time streamers spend and their education level, according to the report.
该报告指出,收入与主播所花时间和他们的教育水平紧密相关。
Full-time practitioners3 earn more than the part-time group. People with at least a bachelor's degree account for 63 percent of the high-paid streamers with a monthly income over 8,000 yuan, which is about double of those with a high school education.
全职从业者收入要比兼职团体高。而以本科学历起步的主播则占到月入超过8000元的63%,约是高中学历主播的一倍。
In addition, most viewers said favor humorous, amiable4, and talented streamers. Less than 10 percent said good lucks is enough to be successful.
此外,大部分观众表示喜欢幽默、友善和多才多艺的主播。有不到10%的人表示,好运气足以成功。
The Internet era has changed young people's view on employment. Over half of the steamers said that live streaming is much harder than it seems.
互联网时代改变了年轻人的就业观。超过一半的主播表示,直播比看起来要难得多。
And over half of the graduates (54 percent) in 2016 chose live streamer as their ideal job, according to a public report from the Ministry5 of Human Resources and Social Security.
根据人力资源与社会保障部的一份公共报告现实,2016年超过一半(54%)的毕业生将主播选为他们的理想工作。
1 full-time [ˈfʊlˈtaɪm] 第8级 | |
adj.满工作日的或工作周的,全时间的 | |
参考例句: |
|
|
2 earnings [ˈɜ:nɪŋz] 第7级 | |
n.工资收人;利润,利益,所得 | |
参考例句: |
|
|
3 practitioners [prækˈtiʃənəz] 第7级 | |
n.习艺者,实习者( practitioner的名词复数 );从业者(尤指医师) | |
参考例句: |
|
|