轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 全球一半财富归1%的人所有
全球一半财富归1%的人所有
添加时间:2018-02-05 16:33:45 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 瑞士银行瑞信的分析师称,最富有人士虽然人数仅占全球人口1%,但占有的财富相当于全球半数以上家庭财富总和。他们预计,未来几年贫富差距还将扩大,尤其是“千禧一代”生活将特别艰难。

    The richest 1% now owns more than half of all the world’s household wealth, according to analysts1 at Credit Suisse. And they say inequality is only going to get worse over the coming years, with millennials having a particularly tough time.

    最近瑞信发布了最新版《全球财富报告》。瑞信在同日发布的声明中还提到一句公认的常识:“百万富翁比财富金字塔底层的人前途更光明。”

    The Swiss bank released its latest Global Wealth Report on Tuesday, together with a statement that contained the immortal3 phrase, “The outlook for the millionaire segment is more optimistic than for the bottom of the wealth pyramid.”

    瑞信研究显示,按美元计全球百万富翁越来越多。这部分源于欧元升值,德国、法国、意大利和西班牙合计增加了62万名百万富翁。(另一方面,英镑和日元贬值则导致英国和日本各自减少了3.4万和30万名百万富翁。)

    The research showed that there are increasing numbers of dollar millionaires. This is partly because the strength of the euro has created 620,000 more of them in Germany, France, Italy and Spain (conversely, depreciating4 currencies in the U.K. and Japan have seen 34,000 and over 300,000 people in those countries respectively lose the status).

    但将近半数新增的美元资产百万富翁都出自美国。瑞信国际财富管理业务首席投资官迈克尔·奥沙利文指出:“目前来看,特朗普政府治理下,企业蓬勃发展,就业增长,美联储持续的支持也起到了一定作用,但贫富差距仍然是突出的问题。”

    But almost half of the new dollar millionaires are in the U.S. itself. “So far, the Trump5 Presidency6 has seen businesses flourish and employment grow, though the ongoing7 supportive role played by the Federal Reserve has undoubtedly8 played a part here as well, and wealth inequality remains9 a prominent issue,” said Michael O’Sullivan, CIO for International Wealth Management at Credit Suisse.

    瑞信预计,到2022年美元资产的百万富翁将增加22%,从3600万人增加到4400万人。问题是,同期资产不足1万美元的成年人可能仅会减少4%。

    Credit Suisse expects to see a 22% rise in dollar millionaires by 2022, from 36 million to 44 million. The problem is, the numbers of adults who have less than $10,000 are expected to shrink by only 4%.

    瑞信的研究员认为财富不平等主要源自金融危机,并在2007年到2016年逐渐蔓延全球,原因是金融资产增长速度超过了非金融类资产。本世纪初,占总人口1%的最富有人士拥有财富占全世界的45.5%,如今这一比例升至50.1%。

    The bank’s researchers see wealth inequality as largely being a result of the financial crisis— it rose across the world between 2007 and 2016, because financial assets were growing faster than non-financial assets. The top 1% started the millennium10 owning 45.5% of all wealth, and now they have 50.1%.

    瑞信认为,2016年年中以来形势比较复杂,非金融类资产相关财富增长“显著”,可贫富差距还在扩大。

    As for what’s been happening since mid-2016, Credit Suisse described a mixed picture. Non-financial wealth has been increasing “substantially,” but inequality is still rising.

    研究人员称:“今年非洲、亚太和拉丁美洲的成年人人均财富增加,但个人财富中位值再次下滑。我们对2022年的预测显示,未来几年情况更不乐观。”

    “Despite higher mean wealth per adult, median wealth fell again this year in Africa, Asia-Pacific and Latin America. Our projections11 for 2022 suggest more pessimistic scenarios12 for the immediate13 years ahead,” the researchers said.

    “全球财富分配底层有35亿人,他们占全球成年人总人口的70%,个人财富均不足1万美元。在年轻人里,处于财富底层的人占比更高,他们几乎没有机会积攒资产。我们发现,跟其他年龄段的人相比,千禧一代面对的挑战尤其大。”这些研究人员写道。

    “Looking at the bottom of the wealth distribution, 3.5 billion people—corresponding to 70% of all adults in the world—own less than $10,000. Those with low wealth tend to be disproportionately found among the younger age groups, who have had little chance to accumulate assets, but we find that millennials face particularly challenging circumstances compared to other generations,” they wrote.

    本质上来说,千禧一代更有可能失业、收入较低、买不起房,而且可能拿不到养老金。1954年到1964年出生的婴儿潮一代占据大部分财富和房产,所以“比起父母年轻时,千禧一代生活要惨一些。”

    Essentially14, millennials are more likely to be unemployed15 or earning less, priced out of the housing market, and unable to get a pension. Baby boomers have most of the wealth and the housing, so “millennials are doing less well than their parents at the same age.”

    千禧一代可能比前几代人受教育多,但瑞信的研究人员预计,只有“少数成功人士以及在科技、金融等高需求行业工作的人,才有机会克服‘千禧一代的劣势’。”

    Millennials may be better educated than earlier generations, but Credit Suisse’s researchers said they expected only a “minority of high achievers and those in high-demand sectors16 such as technology or finance to effectively overcome the ‘millennial2 disadvantage.'”

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    2 millennial [mɪ'lenɪəl] ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e   第9级
    一千年的,千福年的
    参考例句:
    • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
    • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
    3 immortal [ɪˈmɔ:tl] 7kOyr   第7级
    adj.不朽的;永生的,不死的;神的
    参考例句:
    • The wild cocoa tree is effectively immortal. 野生可可树实际上是不会死的。
    • The heroes of the people are immortal! 人民英雄永垂不朽!
    4 depreciating [dɪˈpri:ʃi:ˌeɪtɪŋ] 40f5bf628bff6394b89614ccba76839f   第9级
    v.贬值,跌价,减价( depreciate的现在分词 );贬低,蔑视,轻视
    参考例句:
    • Explain how depreciating PP&E is an example of the matching principle. 解释房产、厂房、设备折旧如何体现了配比原则? 来自互联网
    • Explain how depreciating an example of the matching principle. 解释房产、房、备折旧如何体现了配比原则? 来自互联网
    5 trump [trʌmp] LU1zK   第10级
    n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
    参考例句:
    • He was never able to trump up the courage to have a showdown. 他始终鼓不起勇气摊牌。
    • The coach saved his star player for a trump card. 教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
    6 presidency [ˈprezɪdənsi] J1HzD   第9级
    n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
    参考例句:
    • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States. 罗斯福连续当选四届美国总统。
    • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。
    7 ongoing [ˈɒngəʊɪŋ] 6RvzT   第8级
    adj.进行中的,前进的
    参考例句:
    • The problem is ongoing. 这个问题尚未解决。
    • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area. 报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
    8 undoubtedly [ʌn'daʊtɪdlɪ] Mfjz6l   第7级
    adv.确实地,无疑地
    参考例句:
    • It is undoubtedly she who has said that. 这话明明是她说的。
    • He is undoubtedly the pride of China. 毫无疑问他是中国的骄傲。
    9 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    10 millennium [mɪˈleniəm] x7DzO   第9级
    n.一千年,千禧年;太平盛世
    参考例句:
    • The whole world was counting down to the new millennium. 全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
    • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium. 我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
    11 projections [prəd'ʒekʃnz] 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192   第8级
    预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
    参考例句:
    • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
    • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
    12 scenarios [sɪ'nɑ:ri:əʊz] f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88   第7级
    n.[意]情节;剧本;事态;脚本
    参考例句:
    • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
    13 immediate [ɪˈmi:diət] aapxh   第7级
    adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
    参考例句:
    • His immediate neighbours felt it their duty to call. 他的近邻认为他们有责任去拜访。
    • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting. 我们主张立即召开这个会议。
    14 essentially [ɪˈsenʃəli] nntxw   第8级
    adv.本质上,实质上,基本上
    参考例句:
    • Really great men are essentially modest. 真正的伟人大都很谦虚。
    • She is an essentially selfish person. 她本质上是个自私自利的人。
    15 unemployed [ˌʌnɪmˈplɔɪd] lfIz5Q   第7级
    adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
    参考例句:
    • There are now over four million unemployed workers in this country. 这个国家现有四百万失业人员。
    • The unemployed hunger for jobs. 失业者渴望得到工作。
    16 sectors ['sektəs] 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627   第7级
    n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
    参考例句:
    • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
    • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: