China will likely maintain a steady economic growth rate of above 6.5% in two years, with economic deleveraging and preventing financial risks top priorities for the government, a report said last Tuesday.
上周二发布的一份报告指出,经济去杠杆化和防范金融风险将是我国政府的首要任务,今明两年我国经济将有望保持6.5%以上的稳定增速。
The report, jointly1 released by Xiamen University and business newspaper Economic Information Daily, forecast that China will achieve a growth rate of 6.73% this year and will see slightly slower growth of 6.6% in 2019.
这份报告是由厦门大学与商业类报纸《经济参考报》联合发布的。该报告预计今年我国经济增速将达6.73%;2019年经济增速将略有放缓,达6.6%。
The country will also see mild growth in inflation with the consumer price index, a main gauge2 of inflation, reaching 2.13%.
我国还将出现轻度通货膨胀,衡量通胀的主要指标居民消费价格指数将达2.13%。
The policymakers are capable of keeping prices within a reasonable range and there is no major inflation risk in the country, the report said.
报告称,政策制定者能将物价水平控制在合理的范围内,国内不会出现严重的通胀风险。
China's economic growth beat forecasts to reach 6.9 percent year-on-year in 2017, marking the first acceleration3 since 2010.
2017年,我国的经济增长超过了预期,同比增长6.9%,这是自2010年以来我国经济增长首次加速。
Thanks to global economic recovery and rebounding4 demand for goods in 2017, the report predicted China's export volume would grow by 9.65 percent in 2018, about 1.75 percentage points higher from the previous year.
由于全球经济复苏以及2017年商品需求的回升,该报告预测我国2018年的出口总量将增长9.65%,较前一年增长约1.75个百分点。
The report also urged the government to pay more attention to consumption that can result in investment, as well as boost sustainable industrial production.
此外,该报告还敦促政府更多地关注可能导致投资的消费,以及促进可持续的工业生产。
1 jointly ['dʒɔintli] 第7级 | |
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
2 gauge [ɡeɪdʒ] 第7级 | |
vt.精确计量;估计;n.标准度量;计量器 | |
参考例句: |
|
|
3 acceleration [əkˌseləˈreɪʃn] 第8级 | |
n.加速,加速度 | |
参考例句: |
|
|
4 rebounding [riˈbaundiŋ] 第10级 | |
蹦跳运动 | |
参考例句: |
|
|