Brand ran the Whole Earth Truck Store, which began as a roving truck that sold useful tools and educational materials, 布兰德经营着一桩名为“全球卡车商店”的生意,刚开始只是一辆四处游荡的卡车,出售各种很酷的工具和教育材料。
and in 1968 he decided1 to extend its reach with the Whole Earth Catalog. 1968年,为扩大影响范围,他创立了《全球概览》。
On its first cover was the famous picture of Earth taken from space; its subtitle2 was "Access to Tools." 创刊号的封面就是那张著名的从太空拍摄的地球照片,副标题是 “ 通往工具之路”。
The underlying3 philosophy was that technology could be our friend. 潜在的含义是科技也能成为人类的朋友。
Brand wrote on the first page of the first edition, 布兰德在创刊号的第一页上写道:
"A realm of intimate, personal power is developing--power of the individual to conduct his own education, “一个关乎私密的个人力量的领域正在蓬勃发展--这样的力量可以让个人实现自己的教育,
find his own inspiration, shape his own environment, and share his adventure with whoever is interested. 找到自己的灵感,塑造自己的环境,与任何感兴趣的人分享自己的经历。
Tools that aid this process are sought and promoted by the Whole Earth Catalog." 《全球概览》的宗旨就是寻找和推广可以协助这一发展进程的工具”
Buckminster Fuller followed with a poem that began: 巴克敏斯特·富勒紧随其后写了一首诗,开头是这样的:
"I see God in the instruments and mechanisms4 that work reliably." “我在那些可靠的工具和器械中看到了上帝 ……”
Jobs became a Whole Earth fan. He was particularly taken by the final issue, which came out in 1971, 乔布斯对《全球概览》着了迷。他尤其钟爱的是1971年的停刊号,
when he was still in high school, and he brought it with him to college and then to the All One Farm. 当时他还在上髙中,之后他一直带着这期杂志,去了大学,去了团结农场。
"On the back cover of their final issue" “在停刊号的封底上,
"was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous5. 有一幅清晨乡间小路的照片,就是那种如果你有冒险精神,会在搭便车旅行时看到的景象。
Beneath it were the words: ‘Stay Hungry. Stay Foolish.'" 照片下面有一行字:‘求知若饥,虚心若愚。’”
Brand sees Jobs as one of the purest embodiments of the cultural mix that the catalog sought to celebrate. 布兰德将乔布斯视为该杂志致力于颂扬的那种混合文化的最完美的化身。
"Steve is right at the nexus6 of the counterculture and technology," he said. “史蒂夫就处在反主流文化与科技的交汇处,”他说,
"He got the notion of tools for human use." “他看到了工具为人所用的本质。”
Brand's catalog was published with the help of the Portola Institute, a foundation dedicated7 to the fledgling field of computer education. 布兰德出版这份杂志得到了波托拉协会的帮助,这是一个致力于当时计算机教育这个新兴领域的基金会。
The foundation also helped launch the People's Computer Company, 该基金会也帮助成立了人民电脑公司
which was not a company at all but a newsletter and organization with the motto "Computer power to the people." 这并不是一家公司,而是一个出版通讯的组织,他们的口号是 “向人民传输计算机的力量”。
There were occasional Wednesday-night potluck dinners, and two of the regulars, 该组织偶尔会在周三的晚上举行聚餐,两名常客
Gordon French and Fred Moore, decided to create a more formal club where news about personal electronics could be shared. 戈登·弗伦奇和弗雷德·摩尔,决定成立一家更正规的俱乐部,大家可以在这里分享个人电子设备的最新消息。
They were energized8 by the arrival of the January 1975 issue of Popular Mechanics, 他们受到了《大众机械师》杂志 1975年11月刊的启发,
which had on its cover the first personal computer kit9, the Altair. 这期杂志的封面照是第一台个人计算机,阿尔泰。
The Altair wasn't much—-just a $495 pile of parts that had to be soldered10 to a board that would then do little 阿尔泰其实没什么--只是价值 495美元的一堆零部件,还必须被焊接到一块电路板上才能执行非常少的任务,
but for hobbyists and hackers11 it heralded12 the dawn of a new era. 但对于业余爱好者和黑客们来说,它预示着一个新纪元的来临。
Bill Gates and Paul Allen read the magazine and started working on a version of BASIC, an easy-to-use programming language, for the Altair. 比尔·盖茨和保罗·艾伦看了那一期杂志后,就开始研发用于阿尔泰的BASIC语言版本。
It also caught the attention of Jobs and Wozniak. 乔布斯和沃兹尼亚克也被这期杂志深深吸引了。
And when an Altair kit arrived at the People's Computer Company, 当阿尔泰的评测样机来到人民电脑公司的时候,
it became the centerpiece for the first meeting of the club that French and Moore had decided to launch. 它立刻成为了弗伦奇和摩尔决定成立的俱乐部的首次会议的中心议题。
1 decided [dɪˈsaɪdɪd] 第7级 | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 subtitle [ˈsʌbtaɪtl] 第8级 | |
n.副题(书本中的),说明对白的字幕 | |
参考例句: |
|
|
3 underlying [ˌʌndəˈlaɪɪŋ] 第7级 | |
adj.在下面的,含蓄的,潜在的 | |
参考例句: |
|
|
4 mechanisms ['mekənɪzəmz] 第7级 | |
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用 | |
参考例句: |
|
|
5 adventurous [ədˈventʃərəs] 第9级 | |
adj.爱冒险的;惊心动魄的,惊险的,刺激的 | |
参考例句: |
|
|
6 nexus [ˈneksəs] 第12级 | |
n.联系;关系 | |
参考例句: |
|
|
7 dedicated [ˈdedɪkeɪtɪd] 第9级 | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
8 energized ['enədʒaɪzd] 第9级 | |
v.给予…精力,能量( energize的过去式和过去分词 );使通电 | |
参考例句: |
|
|
9 kit [kɪt] 第7级 | |
n.用具包,成套工具;随身携带物 | |
参考例句: |
|
|
10 soldered [ˈsɔdəd] 第11级 | |
v.(使)焊接,焊合( solder的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 hackers ['hækərz] 第9级 | |
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客” | |
参考例句: |
|
|