轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 京东下月将上线海外房源
京东下月将上线海外房源
添加时间:2018-04-02 18:57:08 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The Chinese e-commerce giant JD.com is set to start listing properties in the UK, Australia, Canada and the US, boosting the exposure of overseas properties to millions of potential investors1 in China.

    中国电商巨头京东(JD.com)将开始上线英国、澳大利亚、加拿大和美国的房地产,把海外房地产带到中国数百万潜在投资者眼前。

    From next month it will include on its platform apartments in the four countries from international-focused online property company Juwai, which has more than 2 million listings around the world.

    从下月起,用户可以在京东平台浏览专注海外房产的在线房地产公司居外网(Juwai)挂牌的这4个国家的房源。居外网在世界各地拥有超过200万条挂牌房源。

    The move by JD, which has nearly 300m customers, comes as China makes a series of reforms to loosen its capital controls and open the country up to more foreign investment.

    拥有近3亿用户的京东的这一举措正值中国采取一系列改革以放松资本管制并向更多外国投资开放之际。

    Juwai, which has seen a 10 per cent pick up in Chinese buying inquiries2 this month, expects an increase in Chinese international property buying if the capital controls continue to be unwound.

    本月,居外网中国用户的购房问询增加了10%。居外网预计,如果资本管制继续放开,中国的海外房产购买活动将会增加。

    “We know there is tremendous pent-up demand for overseas real estate3, with stability and diversification4 more important to most buyers than capital gains and yields,” said Juwai chief executive Carrie Law.

    居外网首席执行官罗雪欣(Carrie Law)表示:“我们知道在海外房地产这一块有巨大的压抑需求,对于大多数买家而言,稳定和多样化比资本收益和收益率更重要。”

    In 2016, policymakers in Beijing restricted outward investment by Chinese companies and tightened5 capital controls in a bid to stabilise the economy. As a result, non-financial Chinese foreign direct investment in the first 10 months of 2017 dropped by 40.9 per cent against the same period a year earlier, a report from the Economist6 Intelligence Unit showed, citing data from China's commerce ministry7.

    2016年,为了稳定经济,北京方面的政策制定者限制中国企业对外投资,并收紧资本管控。经济学人智库(Economist Intelligence Unit)的一份报告援引中国商务部的数据称,2017年头10个月,中国非金融类对外直接投资比上一年同期下降40.9%。

    But Chinese leaders now appear increasingly relaxed about cross-border capital flows amid a more stable economy and a weaker US currency: the renminbi is trading near highs last seen in 2015.

    但在中国经济趋稳,美元走弱(人民币汇率正接近上一次在2015年达到的高位)的情况下,中国领导者看起来对跨境资本流动抱着一种更放松的态度。

    Earlier this month Beijing eased the rules for Chinese businesses investing overseas. New measures under China’s National Development and Reform Commission (NDRC), which came into force on March 1, are expected to “encourage prudent8 and well considered future outbound investments by Chinese businesses,” especially if it is linked to China’s political objectives like the Belt and Road programme and advanced technology, KPMG said.

    本月早些时候,中国政府放宽了中国企业进行海外投资的规定。毕马威表示,国家发改委(NDRC)于3月1日起施行的新办法预计将“鼓励今后中国企业经过谨慎和周全考虑的境外投资”,尤其是当这些投资与“一带一路”等政治目标或者先进技术相关联的时候。

    Chinese regulators have also revived a programme allowing global asset managers to raise funds from Chinese onshore clients for investment in offshore9 hedge funds. The was halted in 2016 amid concern about capital flight the depreciation10 of the Chinese currency.

    中国监管机构还恢复了一项允许全球资产管理公司从中国境内客户募集资金,用于境外对冲基金投资的机制。此前,由于担心资本外逃引起人民币贬值,这一机制在2016年中止。

    While the latest measures may help to reopen the door to a flood of Chinese investors hoping to buy offshore, some countries, including New Zealand, are looking at laws to restrict foreigners from buying homes.

    尽管中国的最新举措可能会为大批希望在境外购买房产的中国投资者重新打开大门,包括新西兰在内的一些国家正考虑立法限制外国人购买房产。

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    2 inquiries [inˈkwaiəriz] 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57   第7级
    n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
    参考例句:
    • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
    • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
    3 estate [ɪˈsteɪt] InSxv   第7级
    n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
    参考例句:
    • My estate lies within a mile. 我的地产离那有一英里。
    • The great real estate brokers do far more than this. 而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
    4 diversification [daɪˌvɜ:sɪfɪ'keɪʃn] 8scxf   第8级
    n.变化,多样化;多种经营
    参考例句:
    • The seminar was to discuss diversification of agriculture. 该研讨会讨论的是农业多种经营。 来自辞典例句
    • Firm diversification is increasingly achieved by the means of takeover and merger. 通过接管和兼并,厂商经营范围日益多样化。 来自辞典例句
    5 tightened [ˈtaɪtnd] bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9   第7级
    收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
    参考例句:
    • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
    • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
    6 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    7 ministry [ˈmɪnɪstri] kD5x2   第7级
    n.(政府的)部;牧师
    参考例句:
    • They sent a deputation to the ministry to complain. 他们派了一个代表团到部里投诉。
    • We probed the Air Ministry statements. 我们调查了空军部的报告。
    8 prudent [ˈpru:dnt] M0Yzg   第7级
    adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
    参考例句:
    • A prudent traveller never disparages his own country. 聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
    • You must school yourself to be modest and prudent. 你要学会谦虚谨慎。
    9 offshore [ˌɒfˈʃɔ:(r)] FIux8   第8级
    adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
    参考例句:
    • A big program of oil exploration has begun offshore. 一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
    • A gentle current carried them slowly offshore. 和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
    10 depreciation [dɪˌpri:ʃɪ'eɪʃn] YuTzql   第8级
    n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
    参考例句:
    • She can't bear the depreciation of the enemy. 她受不了敌人的蹂躏。
    • They wrote off 500 for depreciation of machinery. 他们注销了500镑作为机器折旧费。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: