轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 自动化商店热潮来袭
自动化商店热潮来袭
添加时间:2018-04-10 18:14:54 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • SEATTLE — To see what it is like inside stores where sensors1 and artificial intelligence have replaced cashiers, shoppers have to trek2 to Amazon Go, the internet retailer4’s experimental convenience shop in downtown Seattle.

    西雅图——想看看用传感器和人工智能取代了收银员的商店里是什么样的,购物者必须前往网络零售商亚马逊(Amazon)在西雅图市中心开设的试验性无人便利商店亚马逊 Go。

    Soon, though, more technology-driven businesses like Amazon Go may be coming to them.

    不过,更多像这样由科技驱动的商店很快就会来到购物者身边。

    A global race to automate5 stores is underway among several of the world’s top retailers6 and small tech startups, which are motivated to shave labor costs and minimize shoppers’ frustrations7, like waiting for cashiers. They are also trying to prevent Amazon from dominating the physical retail3 world as it does online shopping.

    一些世界最顶级的零售商和小型科技初创公司正在全球范围内进行自动化商店的竞争,这些初创公司希望削减劳动成本,把购物者的不满——例如排队结账——降到最低。它们还在试图阻止亚马逊像控制网络购物一样掌控实体零售市场。

    Companies are testing robots that help keep shelves stocked, as well as apps that let shoppers ring up items with a smartphone. High-tech8 systems like the one used by Amazon Go completely automate the checkout9 process. China, which has its own ambitious e-commerce companies, is emerging as an especially fertile place for these retail experiments.

    这些公司正在测试填充货架的机器人,以及让购物者通过智能手机录入商品的应用。包括亚马逊 Go这样的高科技系统会把顾客结账的过程完全自动化。拥有众多志向远大的电商公司的中国,尤其成了进行这些零售实验的沃土。

    If they succeed, these new technologies could add further uncertainty10 to the retail workforce11, which is already in flux12 because of the growth of online shopping. An analysis last year by the World Economic Forum13 said 30-50 percent of the world’s retail jobs could be at risk once technologies like automated14 checkout were fully embraced.

    如果它们取得成功,这些新技术可能会进一步增加零售业劳动力市场的不确定性,这个市场已经因为网络购物的增长变得不稳定。世界经济论坛(World Economic Forum)去年的一项分析指出,一旦像自动结账这样的技术完全被接受,全球30%-50%的零售业工作可能面临消失的风险。

    In addition, the efforts have raised concerns among privacy researchers because of the mounds15 of data that retailers will be able to gather about shopper behavior as they digitize their locations. Inside Amazon Go, for instance, the cameras never lose sight of a customer once he or she enters the shop.

    此外,这些努力引起了隐私研究者的担忧,因为零售商在数字化他们的店铺时可以采集大量有关购物者行为的数据。例如,在亚马逊 Go内部,购物者一旦进入商店,店内摄像头会无时无刻监视他们。

    Retailers had adopted technologies in their stores long before Amazon Go arrived on the scene. Self-checkout kiosks have been common in supermarkets and other stores for years. Kroger, the grocery chain, uses sensors and predictive analytics tools to better anticipate when more cashiers will be needed.

    早在亚马逊 Go出现之前就已经有零售商在店内使用自动化技术。多年来,自助结账机在超市和其他商店中已经变得很常见。杂货连锁商店克罗格(Kroger)使用了传感器和预测分析工具来更好地预测何时需要更多收银员。

    But the opening of Amazon Go in January was alarming for many retailers, who saw a sudden willingness by Amazon to wield16 its technology power in new ways. Hundreds of cameras near the ceiling and sensors in the shelves help automatically tally17 the cookies, chips and soda that shoppers remove and put into their bags. Shoppers’ accounts are charged as they walk out the doors.

    然而,亚马逊 Go在一月开业令很多零售商感到紧张,它们看到亚马逊突然愿意以新的方式运用其技术力量。天花板上的数百摄像头和货架上的传感器可以自动记录购物者取出并放入他们包中的饼干、薯片和汽水。购物者走出商店时,他们的帐户会自动结账。

    Nowhere are retailers experimenting more avidly18 with automating19 store shopping than in China, a country obsessed20 by new tech fads21.

    在痴迷于新科技时尚的中国,零售商格外热衷于进行自动化商店实验。

    One effort is a chain of more than 100 unmanned convenience shops from a startup called Bingo Box, one of which sits in a business park in Shanghai. Shoppers scan a code on their phones to enter and, once inside, scan the items they want to buy. The store unlocks the exit door after they have paid through their phones.

    其中一项努力是一家名为缤果盒子的创业公司,他们开了一百多家无人连锁便利店,其中一家位于上海的一个商业园内。购物者可以用手机扫描二维码进入商店,然后在店内扫描他们想要购买的物品。通过手机付款后,商店将打开出口。

    Alibaba, one of China’s largest internet companies, has opened 35 of its Hema automated grocery stores, which blend online ordering with automated checkout. Customers scan their groceries at checkout kiosks, using facial recognition to pay electronically, while bags of groceries ordered by customers online float overhead on aerial conveyors, headed to a loading dock for delivery to shoppers.

    中国最大的互联网公司之一阿里巴巴开设了35家名叫盒马鲜生的自动化食杂店,将在线订购和自动结账融为一体。顾客到结账机扫描商品,使用面部识别进行电子付款,在他们的头顶,由顾客网购的食杂货物正通过空中传送带送往一个装货点,准备递送给顾客。

    Not to be outdone, JD, another big internet retailer in China, said in December that it had teamed up with a developer to build hundreds of its own unmanned convenience shops. The businesses put readable chips on items to automate the checkout process.

    中国另一家大型互联网零售商京东也不甘示弱,它在去年12月表示已经与开发商合作建造了数百家无人便利商店。这家企业在商品上安装了可读芯片,从而实现自动化结账。

    At its huge campus south of Beijing, JD is testing a new store that relies on computer vision and sensors on the shelves to know when items have been taken. The system tracks shopping without tagging products with chips. Payment, which for now still happens at a kiosk, is done with facial recognition.

    在其位于北京南边的一栋大楼里,京东正在测试一种新型商店,它依靠货架上的计算机视像和传感器来得知商品什么时候已被买走。该系统无需使用芯片标记商品就可以跟踪购物过程。结账目前还需要在收银机,是通过面部识别完成的。

    JD and Alibaba both plan to sell their systems to other retailers and are working on additional checkout technologies.

    京东和阿里巴巴都计划将自己的系统卖给其他零售商,并且都在研发其他结账技术。

    Back in the United States, Walmart, the world’s largest retailer, is testing the Bossa Nova robots in dozens of its locations to reduce some tedious tasks that can eat up a worker’s time. The robots, which look like giant wheeled luggage bags, roll up and down the aisles22 looking for shelves where cereal boxes are out of stock and items like toys are mislabeled. The machines then report back to workers, who restock the shelves and apply new labels.

    在美国,全球最大的零售商沃尔玛(Walmart)正在数十个地方测试Bossa Nova机器人,以减少一些单调乏味、耗费工人时间的任务。这些看似巨型轮式行李箱的机器人在过道里来来回回,寻找麦片脱销和玩具等物品被贴错标签的货架。然后这些机器向工人反馈,他们会补货并贴上新的标签。

    At 120 of Walmart’s 4,700 U.S. stores, shoppers can also scan items, including fruits and vegetables, using the camera on their smartphones and pay for them using the devices. When customers walk out, an employee checks their receipts and does a “spot check” of the items they bought.

    在美国4700家沃尔玛门店中,120家店的顾客可以用智能手机上的摄像头扫描水果和蔬菜等商品,并用智能手机付账。顾客离开时,会有一名工作人员检查他们的小票,并对他们购买的商品进行“抽查”。

    Kroger, one of the country’s largest grocery chains, has also been testing a mobile scanning service in its supermarkets, recently announcing that it would expand it to 400 of its more 2,700 stores.

    作为美国最大的食品杂货连锁之一,克罗格一直在自己的超市里测试一项移动扫描服务,并在最近宣布将把它扩大到其2700家门店中的400家。

    New startups are seeking to give retailers the technology to compete with Amazon’s system. One of them, AiFi, is working on cashierless checkout technology that it says will be flexible and affordable23 enough that mom-and-pop retailers and bigger outlets24 can use it. In the United States, venture capitalists put $100 million into retail automation startups in each of the past two years, up from about $64 million in 2015, according Pitchbook, a financial data firm.

    新的初创公司正在争取给零售商提供与亚马逊的系统竞争的技术。其中,AiFi正在研究无收银员结账技术。该公司称这种技术灵活、经济,夫妻店和较大的零售店都能使用。据金融数据公司Pitchbook称,在美国,风险投资人过去两年每年向零售自动化初创公司投资1亿美元,而2015年这个数字约为6400万美元。

    “There’s a gold rush feeling about this,” said Alan O’Herlihy, chief executive of Everseen, an Irish company working with retailers on automated checkout technology that uses artificial intelligence.

    “这有一种淘金热的感觉,”爱尔兰公司Everseen的首席执行官艾伦·欧赫利希(Alan O 'Herlihy)说。该公司正在与零售商合作开发使用人工智能的自动结账技术。

    While such technologies could improve the shopping experience, there may also be consequences that people find less desirable. Retailers like Amazon could compile reams of data about where customers spend time inside their doors, comparable to what internet companies already know about their online habits.

    这类技术虽然可能会改善购物体验,但也可能产生人们不那么喜欢的后果。像亚马逊这样的零售商可以收集大量有关顾客到店后把时间花在了哪里的数据,类似于网络公司对人们上网习惯的了解。

    “It’s combined with everything else Amazon might know about you,” said Gennie Gebhart, a researcher at the Electronic Frontier Foundation, an online civil liberties organization. “Amazon knows what I buy online, what I watch and now how I move around a space.”

    “它同亚马逊可能了解到的你的其他所有信息结合起来,”在线公民自由组织电子前沿基金会(Electronic Frontier Foundation)的研究员基妮·格布哈特(Gennie Gebhart)说。“亚马逊知道我在网上买什么,看什么,现在又知道了我在一个地方的移动轨迹。”

    In China, there is less public concern about data privacy issues. Many Chinese citizens have become accustomed to high levels of surveillance, including widespread security cameras and government monitoring of online communications.

    在中国,公众对数据隐私问题不那么关注。很多中国公民习惯了高度的监视,包括广泛存在的监控摄像头和政府对网上交流的监视。

    Depending on how heavily retailers automate in the years to come, job losses could be severe in a sector25 that has already experienced wave after wave of store closings by the likes of Macy’s, Toys “R” Us and Sears.

    这个行业已经经历了梅西百货(Macy's)、玩具反斗城(Toys “R” Us)和西尔斯(Sears)之类一波又一波关店潮,今后失业现象可能会很严重,这具体取决于零售商在接下来几年里的自动化程度会有多高。

    Retailers are playing down the threat to jobs. Walmart, the largest private employer in the United States, says that it does not anticipate automation will lead to job losses, but rather that the new technologies are meant to redirect employees to spend more time helping26 customers find what they need.

    零售商正在淡化自动化对就业的威胁。作为美国最大的私人雇主,沃尔玛称,它预计自动化不会导致裁员,并表示新技术的本意是重新让员工把更多时间用在帮助顾客找到他们需要的东西上。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 sensors ['sensəz] 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602   第8级
    n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
    参考例句:
    • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
    • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
    2 trek [trek] 9m8wi   第8级
    vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
    参考例句:
    • We often go pony-trek in the summer. 夏季我们经常骑马旅行。
    • It took us the whole day to trek across the rocky terrain. 我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
    3 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    4 retailer [ˈri:teɪlə(r)] QjjzzO   第7级
    n.零售商(人)
    参考例句:
    • What are the retailer requirements? 零售商会有哪些要求呢?
    • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question. 这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
    5 automate [ˈɔ:təmeɪt] oPLyy   第8级
    vt. 使自动化,使自动操作 vi. 自动化,自动操作
    参考例句:
    • Many banks have begun to automate. 许多银行已开始采用自动化技术。
    • To automate the control process of the lathes has become very easy today. 使机床的控制过程自动化现已变得很容易了。
    6 retailers ['ri:teɪləz] 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95   第7级
    零售商,零售店( retailer的名词复数 )
    参考例句:
    • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
    • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
    7 frustrations [frʌst'reɪʃnz] 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5   第8级
    挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
    参考例句:
    • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
    • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
    8 high-tech [haɪ tek] high-tech   第7级
    adj.高科技的
    参考例句:
    • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too. 经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
    • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
    9 checkout [ˈtʃekaʊt] lwGzd1   第8级
    n.(超市等)收银台,付款处
    参考例句:
    • Could you pay at the checkout. 你能在结帐处付款吗。
    • A man was wheeling his shopping trolley to the checkout. 一个男人正推着购物车向付款台走去。
    10 uncertainty [ʌnˈsɜ:tnti] NlFwK   第8级
    n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
    参考例句:
    • Her comments will add to the uncertainty of the situation. 她的批评将会使局势更加不稳定。
    • After six weeks of uncertainty, the strain was beginning to take its toll. 6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
    11 workforce [ˈwɜ:kfɔ:s] workforce   第8级
    n.劳动大军,劳动力
    参考例句:
    • A large part of the workforce is employed in agriculture. 劳动人口中一大部分受雇于农业。
    • A quarter of the local workforce is unemployed. 本地劳动力中有四分之一失业。
    12 flux [flʌks] sg4zJ   第9级
    n.流动;不断的改变
    参考例句:
    • The market is in a constant state of flux. 市场行情在不断变化。
    • In most reactors, there is a significant flux of fast neutrons. 在大部分反应堆中都有一定强度的快中子流。
    13 forum [ˈfɔ:rəm] cilx0   第7级
    n.论坛,讨论会
    参考例句:
    • They're holding a forum on new ways of teaching history. 他们正在举行历史教学讨论会。
    • The organisation would provide a forum where problems could be discussed. 这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
    14 automated ['ɔ:təmeitid] fybzf9   第8级
    a.自动化的
    参考例句:
    • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
    • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
    15 mounds [maundz] dd943890a7780b264a2a6c1fa8d084a3   第9级
    土堆,土丘( mound的名词复数 ); 一大堆
    参考例句:
    • We had mounds of tasteless rice. 我们有成堆成堆的淡而无味的米饭。
    • Ah! and there's the cemetery' - cemetery, he must have meant. 'You see the mounds? 啊,这就是同墓,”——我想他要说的一定是公墓,“看到那些土墩了吗?
    16 wield [wi:ld] efhyv   第9级
    vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等)
    参考例句:
    • They wield enormous political power. 他们行使巨大的政治权力。
    • People may wield the power in a democracy. 在民主国家里,人民可以行使权力。
    17 tally [ˈtæli] Gg1yq   第9级
    n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
    参考例句:
    • Don't forget to keep a careful tally of what you spend. 别忘了仔细记下你的开支账目。
    • The facts mentioned in the report tally to every detail. 报告中所提到的事实都丝毫不差。
    18 avidly ['ævɪdlɪ] 5d4ad001ea2cae78e80b3d088e2ca387   第9级
    adv.渴望地,热心地
    参考例句:
    • She read avidly from an early age—books, magazines, anything. 她从小就酷爱阅读——书籍、杂志,无不涉猎。 来自《简明英汉词典》
    • Her melancholy eyes avidly scanned his smiling face. 她说话时两只忧郁的眼睛呆呆地望着他的带笑的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
    19 automating ['ɔ:təˌmeɪtɪŋ] 2b259dca6072e7443e207b0e02234c2e   第8级
    (使)自动化( automate的现在分词 )
    参考例句:
    • Have you ever thought about automating any part of your business? 你有没有想过把你公司的某个部门自动化?
    • We are in process of automating the production department. 我们正在对生产部门实行自动化。
    20 obsessed [əb'ses] 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384   第8级
    adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
    参考例句:
    • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
    • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
    21 fads [fædz] abecffaa52f529a2b83b6612a7964b02   第9级
    n.一时的流行,一时的风尚( fad的名词复数 )
    参考例句:
    • It was one of the many fads that sweep through mathematics regularly. 它是常见的贯穿在数学中的许多流行一时的风尚之一。 来自辞典例句
    • Lady Busshe is nothing without her flights, fads, and fancies. 除浮躁、时髦和幻想外,巴歇夫人一无所有。 来自辞典例句
    22 aisles [ailz] aisles   第8级
    n. (席位间的)通道, 侧廊
    参考例句:
    • Aisles were added to the original Saxon building in the Norman period. 在诺曼时期,原来的萨克森风格的建筑物都增添了走廊。
    • They walked about the Abbey aisles, and presently sat down. 他们走到大教堂的走廊附近,并且很快就坐了下来。
    23 affordable [ə'fɔ:dəbl] kz6zfq   第8级
    adj.支付得起的,不太昂贵的
    参考例句:
    • The rent for the four-roomed house is affordable. 四居室房屋的房租付得起。
    • There are few affordable apartments in big cities. 在大城市中没有几所公寓是便宜的。
    24 outlets [ˈautlets] a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3   第7级
    n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
    参考例句:
    • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
    • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
    25 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    26 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: