Stephen Lanzo, 46, a New Jersey1 investment banker, sued Johnson & Johnson, claiming its talcum powder products he used for over 30 years gave him mesothelioma.
近日,美国新泽西州的46岁投资银行家史蒂芬·兰佐起诉强生公司,称他因三十多年来一直使用该公司的滑石爽身粉产品而患上间皮瘤。
The suit brought by Lanzo and his wife Kendra claims the cosmetics2 giant and its supplier knew the powder could contain cancer-causing asbestos but failed to warn the public.
兰佐及妻子肯德拉指控化妆品巨头强生和其供应商,在明知该粉末可能含有致癌物质石棉的情况下却未向公众发出警告。
The jury agreed with Lanzo. Johnson & Johnson was liable for 70% of the damages, with the other 30% coming from the supplier. Lanzo was awarded $30 million, and his wife $7 million.
陪审团支持兰佐的控诉,判决强生公司对此案件负70%的责任,滑石粉供应商负30%的责任,兰佐获赔3000万美元,其妻获赔700万美元。
The ruling could leave the company open to further bombshell payouts.
这一判决可能使强生公司接下来面临更多突如其来的索赔。
Stephen Lanzo, 46, a New Jersey investment banker, sued Johnson & Johnson, claiming its talcum powder products he used for over 30 years gave him mesothelioma.
近日,美国新泽西州的46岁投资银行家史蒂芬·兰佐起诉强生公司,称他因三十多年来一直使用该公司的滑石爽身粉产品而患上间皮瘤。
The suit brought by Lanzo and his wife Kendra claims the cosmetics giant and its supplier knew the powder could contain cancer-causing asbestos but failed to warn the public.
兰佐及妻子肯德拉指控化妆品巨头强生和其供应商,在明知该粉末可能含有致癌物质石棉的情况下却未向公众发出警告。
The jury agreed with Lanzo. Johnson & Johnson was liable for 70% of the damages, with the other 30% coming from the supplier. Lanzo was awarded $30 million, and his wife $7 million.
陪审团支持兰佐的控诉,判决强生公司对此案件负70%的责任,滑石粉供应商负30%的责任,兰佐获赔3000万美元,其妻获赔700万美元。
The ruling could leave the company open to further bombshell payouts.
这一判决可能使强生公司接下来面临更多突如其来的索赔。
男子患癌告赢强生 获赔3000万美元
Talcum powder is made from talc, a soft mineral found in deposits often located near asbestos deposits. Studies have shown that there is a risk of cross-contamination during mining.
爽身粉是由滑石制成的,这种矿物质通常位于石棉沉积物附近。而有研究表明,滑石在开采过程中存在与石棉交叉污染的风险。
On top of the $37 million already awarded the jury could award punitive3 damages next week, which are generally assessed as punishment for unethical or negligent4 actions.
除了已经获赔的3700万美元外,陪审团可能会在下周判处惩罚性赔偿,这通常被视为对不道德或疏忽行为的惩罚。
Johnson & Johnson will be liable for 70 percent of the damages with the other 30 percent falling on Imerys Talc, a supplier of the mineral.
强生公司将承担70%的惩罚性赔偿,其余30%则由该矿物供应商Imerys Talc承担。
'While we are disappointed with this decision, the jury has further deliberations to conduct in this trial and we will reserve additional comment until the case is fully completed,' Carol Goodrich, a spokeswoman for Johnson & Johnson, told CNN.
强生公司发言人卡罗尔·古德里奇向CNN透露:“虽然我们对这一决定感到失望,但陪审团还有进一步的审议要在这次审判中进行,我们将保留进一步置评,直到案件全部完成。”
1 jersey [ˈdʒɜ:zi] 第11级 | |
n.运动衫 | |
参考例句: |
|
|
2 cosmetics [kɔz'metiks] 第7级 | |
n.化妆品 | |
参考例句: |
|
|