At the dawn of the 21st century a free people must now choose to shape the forces of the Information Age and the global society, 在二十一世纪的曙光来临之际,一个自由的民族现在必须做出选择,去打造信息时代和全球一体化的力量,
to unleash1 the limitless potential of all our people, and, yes, to form a more perfect union. 去释放全民无尽的潜能,并且,去成就一个更完美的联邦国家。
When last we gathered, our march to this new future seemed less certain than it does today. 上次我们在此相聚时,我们向这个新未来的进军似乎没有今天这么明确,
We vowed2 then to set a clear course to renew our nation. 我们那时曾宣誓确立新的道路,复兴我们的国家。
In these four years, we have been touched by tragedy, exhilarated by challenge, strengthened by achievement. 在这四年中,悲剧使我们动容,挑战使我们兴奋,成就使我们强大。
America stands alone as the world s in dispensable nation. Once again, our economy is the strongest on Earth. 美国作为世界不可缺少的国家巍然挺立。再一次,我们的经济是世界上最强大的;
Once again, we are building stronger families, thriving communities, better educational opportunities, a cleaner environment. 再一次,我们建设着更牢固的家庭,繁荣的社区,更好的教育机会,更清洁的环境。
Problems that once seemed destined3 to deepen4 now bend to our efforts: 曾经似乎注定要恶化的问题现在也屈服于我们的努力:
our streets are safer and record numbers of our fellow citizens have moved from welfare to work. 我们的街道更安全,参加工作不再领取社会福利的公民人数比任何时候都多。
And once again, we have resolved for our time a great debate over the role of government. 再一次,我们解决了当前关于政府角色问题的巨大争论。
Today we can declare: Government is not the problem, and government is not the solution. 今天我们可以宣告:政府不是问题的产生者,政府也不是问题的解决者。
1 unleash [ʌnˈli:ʃ] 第7级 | |
vt.发泄,发出;解带子放开 | |
参考例句: |
|
|
2 vowed [] 第7级 | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|