轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 婚姻有助于降低患痴呆症的风险
婚姻有助于降低患痴呆症的风险
添加时间:2018-04-22 18:12:24 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Being married could help stave off dementia, a new study has suggested.

    最新一项研究表明,结婚有助于延缓痴呆症的发生。

    Levels of social interaction could explain the finding, experts have said, after the research showed that people who are single or widowed are more likely to develop the disease.

    专家们表示,社会互动的水平可以解释这一研究发现,研究表明单身或丧偶的人更容易患上这种疾病。

    Experts conducted an analysis of 15 studies which held data on dementia and marital1 status involving more than 800,000 people from Europe, North and South America, and Asia.

    专家们对15项研究进行了分析,这些研究涉及来自欧洲、北美、南美以及亚洲的80多万人痴呆症和婚姻状况的数据。

    Their study, published in the Journal of Neurology, Neurosurgery, and Psychiatry2, concluded that lifelong singletons have a 42% elevated risk of dementia compared with married couples.

    他们的研究发表在神经学、神经外科和精神病学的期刊上,研究得出的结论是与已婚的夫妇相比,终身单身的人患痴呆症的风险增加42%。

    Those who have been widowed had a 20% increased risk compared with married people, they found, but no elevated risk was found among divorcees compared with those who were still married.

    他们发现,和已婚人士相比,那些丧偶的人患病风险增加20%,但是离婚人士的患病风险没有增加。

    The researchers, led by experts from University College London, said previous research has shown that married people may adopt healthier lifestyles. They may also be more likely to be socially engaged than singletons.

    由英国伦敦大学学院的专家领导的研究人员称,先前的研究表明已婚人士可能会采取更加健康的生活方式。与单身人士相比,已婚人士更可能参与社交活动。

    Meanwhile, the effect observed in people who have been widowed could be due to stress that comes with bereavement3, they added. Another explanation could be that developing dementia could be related to other underlying4 cognitive5 or personality traits.

    同时,他们补充道,在丧偶的人身上观察到的影响可能是由于丧偶之痛带来的压力。另一种解释可能是发展为痴呆症可能与其他潜在的认知或人格特征有关。

    Commenting on the study, Dr. Laura Phipps of Alzheimer’s Research UK, said: “There is compelling research showing married people generally live longer and enjoy better health, with many different factors likely to be contributing to that link. People who are married tend to be financially better off, a factor that is closely interwoven with many aspects of our health.

    在对这项研究发表评论时,英国研究阿尔茨海默症的Laura Phipps博士说:“有一项令人信服的研究表明,已婚人士通常寿命更长,健康状况更好,许多不同的因素可能会促成这一联系。已婚人士的经济状况往往比较好,这一因素与我们健康的诸多方面息息相关。”

    Spouses6 may help to encourage healthy habits, look out for their partner’s health and provide important social support. Research suggests that social interaction can help to build cognitive reserve – a mental resilience that allows people to function for longer with a disease like Alzheimer’s before showing symptoms.

    “配偶可能有助于鼓励培养健康的习惯,注意伴侣的健康状况,并提供重要的社会支持。研究表明,社会互动有助于建立认知储备—一种心理上的弹性,使人在出现病症之前,身体能够在患病(如:阿尔兹海默症)的情况下正常运转更长时间。”

    “Staying physically7, mentally, and socially active are all important aspects of a healthy lifestyle and these are things everyone, regardless of their marital status, can work towards.”

    “保持身体、精神和社交活动积极都是健康生活方式的重要方面,每个人都可以朝着这个方向努力,无论他们的婚姻状况如何。”

     9级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 marital [ˈmærɪtl] SBixg   第7级
    adj.婚姻的,夫妻的
    参考例句:
    • Her son had no marital problems. 她的儿子没有婚姻问题。
    • I regret getting involved with my daughter's marital problems. 我后悔干涉我女儿的婚姻问题。
    2 psychiatry [saɪˈkaɪətri] g0Jze   第7级
    n.精神病学,精神病疗法
    参考例句:
    • The study appeared in the Amercian science Journal of Psychiatry. 这个研究发表在美国精神病学的杂志上。
    • A physician is someone who specializes in psychiatry. 精神病专家是专门从事精神病治疗的人。
    3 bereavement [bɪ'ri:vmənt] BQSyE   第11级
    n.亲人丧亡,丧失亲人,丧亲之痛
    参考例句:
    • the pain of an emotional crisis such as divorce or bereavement 诸如离婚或痛失亲人等情感危机的痛苦
    • I sympathize with you in your bereavement. 我对你痛失亲人表示同情。 来自《简明英汉词典》
    4 underlying [ˌʌndəˈlaɪɪŋ] 5fyz8c   第7级
    adj.在下面的,含蓄的,潜在的
    参考例句:
    • The underlying theme of the novel is very serious. 小说隐含的主题是十分严肃的。
    • This word has its underlying meaning. 这个单词有它潜在的含义。
    5 cognitive [ˈkɒgnətɪv] Uqwz0   第7级
    adj.认知的,认识的,有感知的
    参考例句:
    • As children grow older, their cognitive processes become sharper. 孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
    • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works. 认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
    6 spouses [spauziz] 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65   第7级
    n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
    参考例句:
    • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
    • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
    7 physically [ˈfɪzɪkli] iNix5   第8级
    adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
    参考例句:
    • He was out of sorts physically, as well as disordered mentally. 他浑身不舒服,心绪也很乱。
    • Every time I think about it I feel physically sick. 一想起那件事我就感到极恶心。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: