Millennials -- the generation loosely defined those born after 1981 through 1996 -- have gotten a bad rap for supposedly being unprepared and overly reliant on their parents.
出生于1981年至1996年的人被粗略地定义为“千禧一代”,人们对他们的印象很差,因为据说他们还没做好准备、过度依赖父母。
But research shows that they make ideal employees: A study from ManPowerGroup found that millennials are working harder than other generations, putting in more than 45 hours per week, with 21 percent taking on another job to make ends meet.
但研究表明,他们是理想的员工:万宝盛华集团的一项研究发现,千禧一代比其他几代人工作更努力,每周工作时间超过45小时,21%的人还要做另一份工作以维持生计。
More than one in three (35 percent) working Americans are millennials, according to a Pew Research Center analysis of US Census1 Bureau data.
根据皮尤研究中心对美国人口普查局数据的分析,超过三分之一(35%)的美国职场人士是千禧一代。
And 66 percent of people in that age group are expected to work past age 65, with 12 percent saying they likely would never retire.
在这一年龄段的人中,66%的人预计会在65岁后才退休,12%的人表示他们可能永远都不会退休。
What's more, millennials are less likely to use all of their paid time off, according to ProjectTimeOff.com.
此外,据ProjectTimeOff.com网站透露,千禧一代不太可能把所有的带薪假期都用掉。
Millennials are also more likely to take on work that is meaningful to them, but they tend to blur2 work and life together, often checking emails and remaining "on" during after-work hours.
千禧一代也更可能从事对他们来说有意义的工作,但他们容易混淆工作和生活,经常在下班后查看邮件,“继续工作”。