Commonwealth1 leaders have formally announced that Prince Charles will become the next head of the organisation2 after the Queen.
英联邦领袖正式宣布,继女王之后,查尔斯王子将成为英联邦的下一任元首。
As they returned from a “retreat” hosted by the Queen at Windsor Castle on Friday, leaders issued a statement confirming the news.
星期五女王在温莎城堡宴请了英联邦的领袖并表达了“退位的想法”,之后领袖们发表了一份声明确认了这一消息。
“We recognise the role of the Queen in championing the Commonwealth and its peoples. The next head of the Commonwealth shall be his Royal Highness Prince Charles, the Prince of Wales,” they said.
“我们认可女王殿下在支持英联邦及其人民时所发挥的作用。英联邦的下一任元首将是威尔士亲王查尔斯王子殿下,”他们说道。
The role is not hereditary3 , but the Queen used the Commonwealth heads of government (Chogm) gathering4 in London to say it was her “sincere wish” to be succeeded by her son.
该职位并不是世袭的,但女王殿下通过英联邦首脑会议把领袖们聚集到伦敦,并表示她“真诚地希望”她的儿子将继任这一职位。
After the Queen made her wishes known, there would have been little prospect5 of the 53 Commonwealth leaders and foreign ministers, who met at Buckingham Palace on Thursday, not endorsing6 the plan.
星期四53位英联邦领袖和外长在白金汉宫会面。在女王表达了自己的愿望之后,他们不支持这一计划的可能性微乎其微。
Asked at the summit’s closing press conference whether any leaders had expressed dissent7, Theresa May insisted the decision had been unanimous .
在峰会闭幕后的新闻发布会上,特丽莎·梅被问及是否有任何领袖持不同意见,她强调,所有人都同意这一决定。
“His Royal Highness has been a proud supporter of the Commonwealth for more than four decades and has spoken passionately8 about the organisation’s unique diversity. And it is fitting that, one day, he will continue the work of his mother, Her Majesty9 The Queen,” she said.
“在四十多年里,女王殿下一直是英联邦引以为荣的支持者,她热情地提到了英联邦独特的多样性。将来某一天查尔斯王子接任他的母亲女王殿下的工作是最合适不过的了,”她说道。
At the Chogm summit, the monarch10 said: “It is my sincere wish that the Commonwealth will continue to offer stability and continuity for future generations, and will decide that one day the Prince of Wales should carry on the important work.”
在英联邦首脑会议上,女王殿下表示:“我诚挚地希望英联邦将继续为后代们提供稳定性和连续性,希望将来有一天英联邦会决定让威尔士亲王继续承担这项重任。”
In the statement, issued at a press conference in Lancaster House, the leaders highlighted the Commonwealth’s “unique perspective” and “consensus-based approach”.
在兰卡斯特宫举办的新闻发布会上,英联邦领袖们发表了一份声明,他们强调了英联邦“独一无二的前景”和“基于共识的提议”。
They highlighted a series of joint challenges the countries had agreed to tackle together, including climate change, chemical weapons, countering extremism and human trafficking.
他们表示,英联邦国家同意一起解决一系列共同的挑战,包括气候变化、化学武器、极端主义及人口贩卖等问题。
May also used the summit to highlight the UK’s role in tackling plastic pollution in the world’s oceans, launching new proposals to ban plastic straws and cotton buds.
特丽莎·梅还通过此次峰会强调了英国在解决全球海洋塑料污染问题所发挥的作用,并提出禁止塑料吸管和棉签的新提案。
The Queen has been head of the Commonwealth since coming to the throne in 1952.
自女王于1952年继位以来,她就一直是英联邦的元首。
Earlier in the week, Prince Charles gave a speech underlining his knowledge of the Commonwealth.
本周早些时候,查尔斯王子发表了一次演说,强调了他对英联邦的了解。
He had a series of bilateral11 meetings this week, including with Indian president Narendra Modi, Jacinda Ardern of New Zealand, and the Canadian prime minister Justin Trudeau.
这一周他分别与印度总统纳伦德拉·莫迪、新西兰领袖詹辛达·阿德姆以及加拿大总理贾斯汀·特鲁多等英联邦领袖进行了一系列双边会议。
1 commonwealth [ˈkɒmənwelθ] 第7级 | |
n.共和国,联邦,共同体 | |
参考例句: |
|
|
2 organisation [ˌɔ:gənaɪ'zeɪʃən] 第8级 | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
3 hereditary [həˈredɪtri] 第8级 | |
adj.遗传的,遗传性的,可继承的,世袭的 | |
参考例句: |
|
|
4 gathering [ˈgæðərɪŋ] 第8级 | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
5 prospect [ˈprɒspekt] 第7级 | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
6 endorsing [en'dɔ:sɪŋ] 第7级 | |
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品 | |
参考例句: |
|
|
7 dissent [dɪˈsent] 第10级 | |
n./v.不同意,持异议 | |
参考例句: |
|
|
8 passionately ['pæʃənitli] 第8级 | |
ad.热烈地,激烈地 | |
参考例句: |
|
|
9 majesty [ˈmædʒəsti] 第7级 | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|