轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 开豪车会吓走终身伴侣
开豪车会吓走终身伴侣
添加时间:2018-05-16 20:10:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • In his theory of evolution, Charles Darwin suggested that showy traits such as peacock feathers, which do not improve survival, must instead give a reproductive advantage for them to persist through natural selection.

    查尔斯·达尔文在他的进化论中曾提出,像孔雀羽毛这类对生存无益的浮华特质,必然会带来生殖优势,从而助其在自然选择中胜出。

    But a new study suggests similar ostentatious displays in humans may actually be detrimental1 to finding lasting2 love.

    但是,一项新研究指出,人类所表现出的相似特质事实上可能并不利于寻找长期对象。

    US researchers have found that driving a flashy car, is a turn-off for both men and women who are looking for a life partner.

    美国研究人员发现,寻找终身伴侣的男女会对开豪车的人避而远之。

    Despite the hefty price-tag and pleasing aesthetics3, both sexes when seeking a long-term relationship are unimpressed by extravagant4 vehicles, viewing their drivers as less reliable and more sexually promiscuous5, according to the research.

    研究称,尽管豪车价格高昂、外观漂亮,但是寻找长期伴侣的男女却不会为之所动,反而会认为豪车主人较不可靠而且更放荡。

    In fact, the study suggest that people who are seeking marriage should ditch the sports car and instead choose something sensible.

    事实上,研究表明,想结婚的人应该舍弃跑车,选择一些“靠谱”的车。

    It follows recent research which found that women believed Porsche Boxster owners were less likely to want a committed relationship than Honda Civic6 drivers.

    前不久有研究发现,女性认为开保时捷Boxster的人对稳定感情关系的需求要低于开本田思域的人。

    "This contrasts with the notion that men's conspicuous7 resource displays are attractive to women because they reliably signal expected future resource investment in partners and especially in offspring," said study author Dr Jessica Kruger, of the University of Buffalo8.

    该研究的作者、布法罗大学的杰西卡·克鲁格博士说:“过去认为,男性高调地展示自己的资源能够吸引女性,因为他们明确地表达出未来将对伴侣尤其是对后代的资源投资,而这一研究结果与之大相径庭。”

    Compared to women, men have a greater tendency to conspicuously9 display their wealth. But a woman's preference for such displays reflects the type of partnership10 she is seeking.

    和女性相比,男性更愿意高调炫富。但是女性对炫富男的偏爱也反映出她所追求的是哪一种感情关系。

    For example physical qualities are more important when she has a brief fling in mind, while a man's wealth is more influential11 when she is deciding on a suitable life partner who can provide for her children.

    举例而言,当女性想要一段露水情缘时,她会更看重男性的外表,而当女性决定找一个能供养孩子的合适的终身伴侣时,她会更看重男性的财富。

    In the new research, the psychologists aimed to find out how men's display of wealth is interpreted by others. Researchers at the universities of Buffalo and Michigan in the US asked 233 people of both sexes to state their preferences in two different scenarios13.

    在这项新研究中,心理学家们想知道人们是如何解读男性炫富的。美国布法罗大学和密歇根大学的研究人员访问了233名男女,请他们针对两个不同场景表达自己的偏好。

    They first read through the description of two men who were buying cars for around 20,000 pounds and then rated them on perceived parenting skills, dating, interest in relationships and attractiveness.

    受访者先阅读了关于花2万英镑(约合17万元人民币)买车的两名男子的描述,然后从育儿技能、约会、恋爱兴趣和魅力值几方面给他们打分。

    In the first scenario12 'Frugal14 Dan' bought a new car based on efficiency and reliability15, which comes under warranty16 for the first few years. In contrast 'Flashy Dave' bought a used car and spent money on new paint, bigger wheels and more powerful sound system.

    在第一个场景中,“节俭的丹”从效能和可靠性出发买了一辆可保修几年的新车。相比之下,“招摇的戴维”买了一辆二手车,花钱喷了新漆、换了更大的车胎和更强大的音响系统。

    The results showed that on a scale of how attractive the men were for a long term relationship, Flashy Dave was only rated as 43 points out of 80, while Frugal Dan received 67 points.

    结果显示,就他们在长期感情关系方面的吸引力而言,招摇的戴维只得到了43分的评价,而节俭的丹得到了67分(满分80分)。

    The researchers concluded that when a man throws money around on fancy cars, people intuitively interpret it to mean he is more interested in a short-term dalliance than a romantic commitment.

    研究人员得出结论说,当一名男子砸钱买豪车时,人们会本能地将其解读为车主更喜欢一时的风流而不是一世的承诺。

    "Participants demonstrated an intuitive understanding that men investing in the display of goods featuring exaggerated sensory17 properties have reproductive strategies with higher mating effort and greater interest in short-term sexual relationships, as well as lower paternal18 investment and interest in long-term committed romantic relationships than men investing in practical considerations," said Dr Daniel Kruger, of the University of Michigan.

    密歇根大学的丹尼尔·克鲁格博士说:“参与者本能地理解为,为外观浮夸的物品投资的男性的繁殖策略是对交配投入更多,对短期性关系更有兴趣,相比买实用车的男性,对后代投资更少,对长期稳定的感情关系更没兴趣。”

    The authors, who are married came up with the idea for the study while driving in their car.

    研究报告的作者是一对夫妇,他们是在开车途中想到这个研究主题的。

    "We lived in a historic district in an inner-city area, and there was a store nearby that sold enormous car wheels and had them hanging in the window," he added. "That was our inspiration for this study."

    丹尼尔说:“我们住在内城的一个古城区,附近有一家商店出售巨大的车轮,这些车轮就挂在橱窗上。那就是这项研究的灵感来源。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 detrimental [ˌdetrɪˈmentl] 1l2zx   第9级
    adj.损害的,造成伤害的
    参考例句:
    • We know that heat treatment is detrimental to milk. 我们知道加热对牛奶是不利的。
    • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health. 他不相信吸烟有害健康。
    2 lasting [ˈlɑ:stɪŋ] IpCz02   第7级
    adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
    参考例句:
    • The lasting war debased the value of the dollar. 持久的战争使美元贬值。
    • We hope for a lasting settlement of all these troubles. 我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
    3 aesthetics [i:s'θetiks] tx5zk   第7级
    n.(尤指艺术方面之)美学,审美学
    参考例句:
    • Sometimes, of course, our markings may be simply a matter of aesthetics. 当然,有时我们的标点符号也许只是个审美的问题。 来自名作英译部分
    • The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the historian. 美学领域向历史学家提出了一个格外困难的问题。
    4 extravagant [ɪkˈstrævəgənt] M7zya   第7级
    adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的
    参考例句:
    • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts. 他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
    • He is extravagant in behaviour. 他行为放肆。
    5 promiscuous [prəˈmɪskjuəs] WBJyG   第11级
    adj.杂乱的,随便的
    参考例句:
    • They were taking a promiscuous stroll when it began to rain. 他们正在那漫无目的地散步,突然下起雨来。
    • Alec knew that she was promiscuous and superficial. 亚历克知道她是乱七八糟和浅薄的。
    6 civic [ˈsɪvɪk] Fqczn   第8级
    adj.城市的,都市的,市民的,公民的
    参考例句:
    • I feel it is my civic duty to vote. 我认为投票选举是我作为公民的义务。
    • The civic leaders helped to forward the project. 市政府领导者协助促进工程的进展。
    7 conspicuous [kənˈspɪkjuəs] spszE   第7级
    adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的
    参考例句:
    • It is conspicuous that smoking is harmful to health. 很明显,抽烟对健康有害。
    • Its colouring makes it highly conspicuous. 它的色彩使它非常惹人注目。
    8 buffalo [ˈbʌfələʊ] 1Sby4   第7级
    n.(北美)野牛;(亚洲)水牛
    参考例句:
    • Asian buffalo isn't as wild as that of America's. 亚洲水牛比美洲水牛温顺些。
    • The boots are made of buffalo hide. 这双靴子是由水牛皮制成的。
    9 conspicuously [kən'spikjuəsli] 3vczqb   第7级
    ad.明显地,惹人注目地
    参考例句:
    • France remained a conspicuously uneasy country. 法国依然是个明显不太平的国家。
    • She figured conspicuously in the public debate on the issue. 她在该问题的公开辩论中很引人注目。
    10 partnership [ˈpɑ:tnəʃɪp] NmfzPy   第8级
    n.合作关系,伙伴关系
    参考例句:
    • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation. 这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
    • Martin has taken him into general partnership in his company. 马丁已让他成为公司的普通合伙人。
    11 influential [ˌɪnfluˈenʃl] l7oxK   第7级
    adj.有影响的,有权势的
    参考例句:
    • He always tries to get in with the most influential people. 他总是试图巴结最有影响的人物。
    • He is a very influential man in the government. 他在政府中是个很有影响的人物。
    12 scenario [səˈnɑ:riəʊ] lZoxm   第7级
    n.剧本,脚本;概要
    参考例句:
    • But the birth scenario is not completely accurate. 然而分娩脚本并非完全准确的。
    • This is a totally different scenario. 这是完全不同的剧本。
    13 scenarios [sɪ'nɑ:ri:əʊz] f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88   第7级
    n.[意]情节;剧本;事态;脚本
    参考例句:
    • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
    14 frugal [ˈfru:gl] af0zf   第8级
    adj.节俭的,节约的,少量的,微量的
    参考例句:
    • He was a VIP, but he had a frugal life. 他是位要人,但生活俭朴。
    • The old woman is frugal to the extreme. 那老妇人节约到了极点。
    15 reliability [rɪˌlaɪə'bɪlətɪ] QVexf   第7级
    n.可靠性,确实性
    参考例句:
    • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources. 我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
    • I can assure you of the reliability of the information. 我向你保证这消息可靠。
    16 warranty [ˈwɒrənti] 3gwww   第9级
    n.担保书,证书,保单
    参考例句:
    • This warranty is good for one year after the date of the purchase of the product. 本保证书自购置此产品之日起有效期为一年。
    • As your guarantor, we have signed a warranty to the bank. 作为你们的担保人,我们已经向银行开出了担保书。
    17 sensory [ˈsensəri] Azlwe   第9级
    adj.知觉的,感觉的,知觉器官的
    参考例句:
    • Human powers of sensory discrimination are limited. 人类感官分辨能力有限。
    • The sensory system may undergo long-term adaptation in alien environments. 感觉系统对陌生的环境可能经过长时期才能适应。
    18 paternal [pəˈtɜ:nl] l33zv   第11级
    adj.父亲的,像父亲的,父系的,父方的
    参考例句:
    • I was brought up by my paternal aunt. 我是姑姑扶养大的。
    • My father wrote me a letter full of his paternal love for me. 我父亲给我写了一封充满父爱的信。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: