轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 川航完成“史诗级”备降
川航完成“史诗级”备降
添加时间:2018-05-16 20:25:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The pilots of a Chinese passenger jet made an emergency landing after a cockpit windscreen was ripped out in mid-air.

    中国一架民航客机驾驶舱挡风玻璃高空破裂,两位驾驶员成功实施紧急迫降。

    Two crew members on the Sichuan Airlines flight were injured when the plane’s window blew out as it cruised at 32,000ft with 119 passengers on board.

    飞机飞至3.2万英尺(约合9754米)的高空时,驾驶舱挡风玻璃突然破裂,导致两名机组人员受伤。机上共有119名乘客。

    "There was no warning sign. Suddenly, the windshield just cracked and made a loud bang. The next thing I know, my co-pilot had been sucked halfway1 out of the window," Liu Chuanjian told Chengdu Economic Daily after making an emergency landing.

    “没有任何征兆,轰的一声,挡风玻璃突然爆裂,”该趟航班机长刘传建在备降后接受《成都商报》记者采访时称,“紧接着我发现,副驾(身体)已经飞出去一半,半边身体在窗外悬挂。”

    The jet’s flight control unit was badly damaged by the resulting sudden decompression. Some parts of the system were reportedly sucked out of the gaping2 window, forcing the pilots to fly manually before landing the airliner3 safely at the south-west Chinese city of Chengdu.

    由于突然失压,飞机的飞行控制器遭到严重毁坏。据报道,部分飞行控制零件被吸出窗外,驾驶员不得不手动操纵,最终安全地把飞机降落在成都机场。

    Pictures published on Chinese social media showed the plane missing one of its cockpit windows and damage to its cockpit controls.

    国内社交媒体上发布的照片显示,飞机驾驶舱前的一块挡风玻璃破碎,控制台七零八落。

    One pilot, thought to have been the flight’s first officer, suffered scratches and a sprained4 waist during Monday morning’s drama.

    在周一早晨发生的这次生死备降中,一名副驾驶员皮肤擦伤,腰部扭伤。

    A cabin crew member was also injured in the descent, said the Civil Aviation Administration of China (CAAC).

    中国民航总局称,还有一位乘务员在这起事件中受伤。

    The flight, Sichuan Airlines 3U8633, had left the central Chinese city of Chongqing for the Tibetan capital, Lhasa. There were 128 people, nine of whom were crew, on board.

    川航这架由重庆飞往拉萨的3U8633航班共搭乘有128人,其中包括9名机组人员。

    据乘客拍摄的视频显示,机舱内氧气面罩已经脱落,由于颠簸,地面上散落杂物。

    According to flight tracking website FlightRadar24, the aircraft was an Airbus A319.

    根据航迹网站FlightRadar24介绍,这是一架空客A319客机。

    An Airbus spokeswoman said the company would provide any support requested by the CAAC and Sichuan Airlines.

    空客一位发言人说,公司将按照中国民航总局和川航的要求,提供一切支持。

    The carrier said on its official Weibo account the flight had experienced a “mechanical failure”, but gave no further details. It said it had switched passengers to another aircraft to continue their journey to Lhasa.

    川航在其官方微博中说,飞机遇到“机械故障”,但没有给出细节,并表示已换机执行成都至拉萨航班。

    Sichuan Airlines, a regional airline headquartered in Chengdu, operates mostly domestic flights but also flies internationally to countries including Japan, Canada and the Czech Republic.

    川航是一家区域性航空公司,总部位于成都,主要执飞国内航班,但也开通了飞往日本、加拿大和捷克共和国的国际航线。

    Mid-air incidents involving cracked windshields happen fairly regularly, often due to bird or lightning strikes, but it is rare for an entire window to come off.

    挡风玻璃破裂引发的空中事故时有发生,经常是由于飞鸟撞击或者遭遇雷击,但整块玻璃破裂脱落实属罕见。

    In 1990, a British Airways5 pilot was sucked partially6 out of the cabin window after his plane’s windscreen blew out at 23,000 feet. He survived the incident, which occurred on a BAC-111 jet.

    1990年,英航一架BAC-111飞机的挡风玻璃在2.3万英尺(约合7010米)高空破裂,一名飞行员半身被吸出窗外。好在他幸免于难。

    In April an engine on a Southwest Airlines flight blew up and shattered a cabin window, killing7 a passenger who was dragged partly through the opening.

    今年4月,美国西南航空公司的一架飞机发动机在空中爆炸,震碎了一块舷窗玻璃,一名乘客半身被吸出窗外,不幸身亡。

    On May 3, another Southwest flight made an emergency landing after a cabin window pane8 cracked in flight.

    今年5月3日,另一架美国西南航空公司的航班飞行途中舷窗玻璃破裂,后实施紧急备降。

    小知识:备降VS迫降

    生活中很多人分不清楚迫降与备降的区别,特别整理了关于备降与迫降的知识供大家参考。

    备降(diversion)

    飞机(航空器)在飞行过程中不能或不宜飞往飞行计划中的目的地机场或目的地机场不适合着陆,而降落在其他机场的行为称为备降。

    迫降( forced landing )

    迫降与备降的概念完全不同,迫降是飞机因特殊情况不能继续飞行时的被迫降落,通常是在飞机燃料用尽、机上起火、出现了重大故障等情况下进行。它是一种紧急情况。

     9级    英语新闻 
     单词标签: halfway  gaping  airliner  sprained  AIRWAYS  partially  killing  pane 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 halfway [ˌhɑ:fˈweɪ] Xrvzdq   第8级
    adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
    参考例句:
    • We had got only halfway when it began to get dark. 走到半路,天就黑了。
    • In study the worst danger is give up halfway. 在学习上,最忌讳的是有始无终。
    2 gaping ['gæpɪŋ] gaping   第8级
    adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
    参考例句:
    • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
    • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
    3 airliner [ˈeəlaɪnə(r)] Azxz9v   第8级
    n.客机,班机
    参考例句:
    • The pilot landed the airliner safely. 驾驶员使客机安全着陆。
    • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner. 旅客们被引导走过跑道去上飞机。
    4 sprained [spreɪnd] f314e68885bee024fbaac62a560ab7d4   第9级
    v.&n. 扭伤
    参考例句:
    • I stumbled and sprained my ankle. 我摔了一跤,把脚脖子扭了。
    • When Mary sprained her ankles, John carried her piggyback to the doctors. 玛丽扭伤了足踝,约翰驮她去看医生。
    5 AIRWAYS ['eəweɪz] 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a   第8级
    航空公司
    参考例句:
    • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
    • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
    6 partially [ˈpɑ:ʃəli] yL7xm   第8级
    adv.部分地,从某些方面讲
    参考例句:
    • The door was partially concealed by the drapes. 门有一部分被门帘遮住了。
    • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted. 警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
    7 killing [ˈkɪlɪŋ] kpBziQ   第9级
    n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
    参考例句:
    • Investors are set to make a killing from the sell-off. 投资者准备清仓以便大赚一笔。
    • Last week my brother made a killing on Wall Street. 上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
    8 pane [peɪn] OKKxJ   第8级
    n.窗格玻璃,长方块
    参考例句:
    • He broke this pane of glass. 他打破了这块窗玻璃。
    • Their breath bloomed the frosty pane. 他们呼出的水气,在冰冷的窗玻璃上形成一层雾。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: