Drinking one glass of white wine a day raises the risk of prostate cancer by a quarter, a new research suggests.
一项最新研究表明,每天喝一杯白葡萄酒会使患前列腺癌的风险增加四分之一。
But a daily red wine appears to slash1 the chance of developing the disease by an eighth.
但是每天喝一杯红酒似乎能让患此病的几率降低八分之一。
Researchers at the Medical University of Vienna analyzed2 the boozing habits and medical records of 611,169 men taken from 17 previous studies.
维也纳医科大学的研究人员分析了611169名男性的饮酒习惯和医疗记录,这些数据来自之前的17项研究。
They found one glass of wine a day made no difference to the prostate cancer risk when pooling all varieties of grape.
他们发现,每天喝一杯混合酿制的葡萄酒不会影响患前列腺癌的风险。
But after separating them by color, white was linked to a 26 percent increased likelihood and red a 12 percent cut.
但用颜色区分后,白葡萄酒会增加26%的患前列腺癌的可能,而红葡萄酒则会减少12%。
The team believes the resveratrol in the skin of red grapes has cancer-fighting properties which may counteract3 the harm of alcohol. There are around ten times as much of this in red as white.
该研究小组认为,红葡萄皮中的白藜芦醇具有抗癌作用,可以抵消酒精的危害。红葡萄酒中的白藜芦醇大约是白葡萄酒的十倍。
Dr. Iain Frame, from Prostate Cancer UK, said: "We would not recommend that anyone changes their drinking habits based on these results alone. Instead, it's important all men maintain a healthy lifestyle with a balanced diet and limited alcohol consumption."
来自英国前列腺癌组织的伊恩·格瑞斯医生表示:“我们不建议任何人仅仅依据这些结果就改变他们的饮酒习惯。相反,所有男性保持健康的生活方式,均衡饮食和少量饮酒才是重要的。”
A previous study found drinking beer may increase the risk of prostate cancers by 37 percent. It is the most common cancer in men, with one in eight suffering from the condition during their lifetime.
此前的一项研究发现,喝啤酒可能会使患前列腺癌的风险增加37%。前列腺癌是男性最常见的癌症,有八分之一的男性会患上这种疾病。
1 slash [slæʃ] 第7级 | |
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩 | |
参考例句: |
|
|
2 analyzed ['ænəlaɪzd] 第7级 | |
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析 | |
参考例句: |
|
|
3 counteract [ˌkaʊntərˈækt] 第9级 | |
vt.对…起反作用,对抗,抵消 | |
参考例句: |
|
|