Drinking Wine
Tao Yuanming
Though my house stands in a man’s world,
I hear no horse trots1, carts rumble2.
Wonder how this is possible?
A carefree heart keeps noise muffled3
Picking asters by the east fence,
The south hill I leisurely4 glimpse.
At sunset the hill looks so fair,
A flock of birds flies home in pairs.
These are pregnant with the life’s truth,
But words fail me before I share.
饮酒
陶渊明
结庐在人境,
而无车马喧。
问君何能尔?
心远地自偏。
采菊东篱下,
悠然见南山。
山气日夕佳,
飞鸟相与还。
此中有真意,
欲辨已忘言。
1 trots [trɔts] 第9级 | |
小跑,急走( trot的名词复数 ); 匆匆忙忙地走 | |
参考例句: |
|
|
2 rumble [ˈrʌmbl] 第9级 | |
n.隆隆声;吵嚷;vt.&vi.隆隆响;低沉地说 | |
参考例句: |
|
|