Cycling or walking to work slashes1 chances of heart death by a third, a major study reveals.
一项重要研究显示,骑车或步行上班会使因心脏病死亡的几率降低三分之一。
It found active commuters were 30 percent less likely to have a killer stroke or fatal problem with their ticker, compared with drivers.
该研究发现,与司机相比,活跃的通勤者患致命中风或致命心脏疾病的几率要低30%。
The risk fell by 43 percent for adults who completely ditched the car as their main transport.
对于完全抛弃汽车这一主要交通工具的成年人而言,这一风险下降了43%。
Cambridge University, Imperial College London and the London School of Hygiene2 & Tropical Medicine examined the commuting3 habits of almost 360,000 Brits.
剑桥大学、伦敦帝国理工学院以及伦敦卫生与热带医学院研究了近36万名英国人的通勤习惯。
Around two in three Brits use a car to get to work, compared to just one in 12 who cycle.
在英国,每三个人中就有约两个人乘车上班,而每12个人中只有一个人骑自行车上班。
Lack of exercise is now the fourth largest cause of disease and disability in Britain. Half of women and a third of men in England are damaging their health through lack of exercise.
缺乏锻炼现在是导致英国人患疾病和残疾的第四大原因。英国有一半的女性和三分之一的男性由于缺乏锻炼而危害到身体健康。
Maureen Talbot, Senior Cardiac Nurse at the British Heart Foundation, said: "When given the option of 20 more minutes in bed or walking to work, we all know what usually wins."
英国心脏基金会的高级心脏病护士莫林·托尔伯特表示:“如果要在床上多睡20分钟和步行上班之间进行选择,我们都知道通常要选哪个。”
"But try to remember your cardiovascular health when you wake up tomorrow morning. Choosing a morning stroll over your car could be saving your life, without you knowing it."
“但当你明早醒来时,试着记住你的心血管健康状况。选择早晨走路上班而不是坐车,可能会在不知不觉间,挽救你的生命。”
1 slashes [slæʃiz] 第7级 | |
n.(用刀等)砍( slash的名词复数 );(长而窄的)伤口;斜杠;撒尿v.挥砍( slash的第三人称单数 );鞭打;割破;削减 | |
参考例句: |
|
|