轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 新婚初年,你们的性格会发生如下变化
新婚初年,你们的性格会发生如下变化
添加时间:2018-06-05 10:41:44 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Both men and women become less agreeable.

    你们都变得不再那么亲和。

    To be frank, this one is kind of a bummer - marriage, it seems, immediately turns people meaner and more curmudgeonly1. Lavner, though, has a theory that puts a slightly more positive spin on the finding: Marriage is hard, and so is adjusting to it. "They're coming to terms with their new status, and that can involve new arrangements in terms of living, and financial, emotional, and physical interdependence," he says. "It also may be, to some degree, a sense that actual marriage is not the same as their ideal marriage." Coming down from the newlywed high and landing in real life would make anyone cranky.

    坦率地说,这是令人感到不快的点--婚姻似乎能立马让人变得更苛刻、更不和悦。尽管如此,拉夫纳(Lavner)提出一个理论,对这一结果提出了更积极的看法:婚姻不易,适应婚姻也很困难。"新婚夫妇正在接受新的状况,包括生活、财务、情感和身体相互依赖等方面的新安排,"他说道。"可能在一定程度上,这也意味着真实的婚姻和他们理想中的婚姻并不一样。"从新婚的高空坠入到现实生活,这种心情可能会让人胡思乱想。

    Women become less open and men become less extroverted2.

    女性变得不那么开放、男性变得不那么外向。

    Another two changes that seems like a strike against the whole marriage thing - get hitched3, immediately fall into a rut - but Lavner believes these are actually kind of warm and fuzzy. "It may be that there's more focus on the relationship and less on other levels of social involvement," he says. How to feel about these shifts, in other words, may depend on your perspective: What looks to a friend like a slight withdrawal4 from social life may, to a spouse5, look more like a renewed commitment to spending time together.

    这两个变化似乎又是对婚姻的一大重击--结婚,立马陷入俗套--但拉夫纳认为这实际上是很温暖的、令人感动的行为。"可能是你们更关心自己的感情、不再那么在意社交活动,"他说道。换言之,对这种转变的感受可能取决于你自己的想法。朋友所认为的抽离了社交生活于你而言可能更是一种全新的承诺:夫妻要花时间呆在一起。

    Women become less neurotic6 and men become more conscientious7.

    女性变得不那么神经质、男性也变得更为认真。

    First, let's clarify what "neurotic" means here, which is a little different from the way the word is commonly used: In the context of the Big Five, it refers to a tendency toward negative affect, or how likely a person is to become anxious, sad, or any other unhappy emotion. Past research suggests that women, on average, tend to score higher in neuroticism8 than men.

    首先,先澄清一下此处"神经质"的含义,与通常情况下的用意稍有区别。在五大人格特质(the Big Five)的背景下,它指的是一种负面影响的倾向,或是一个人变得焦虑、伤感或有其他不快情绪的可能性。过去的研究表明:女性,平均而言,往往比男性更为神经质。

    They also tend to be more conscientious - and both of those findings, Lavner explains, may come into play here, with people taking on more of the positive qualities of their partner. The change in men "may reflect the fact that their wives are encouraging them to be a little more conscientious," he says, while the change in women may be the same rubbing-off effect in reverse.

    他们也往往更加认真--这些研究结果,拉夫纳解释道,都可能在此发挥作用,因为人们越来越多的呈现出另一半身上的积极品质。男性发生的变化"可能反映了这样的事实:他们的妻子正鼓励他们更认真,"他说道,而女性的变化可能是相反的摩擦效应。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 curmudgeonly [kɜ:'mʌdʒənlɪ] 5321d9974b2564219a65f1bd5b14af25   第11级
    adj.小气的,不和悦的
    参考例句:
    • Under Mr Obama nobody will dare to seem so curmudgeonly. 在奥巴马时代,没有人敢表现得如此小气。 来自互联网
    2 extroverted ['ekstrəvə:tid] FtQzAK   第9级
    a.性格外向的
    参考例句:
    • Do you think you are introverted or extroverted? 你认为你性格内向还是外向?
    • Are you introverted or extroverted? 你个性内向还是外向? 来自轻松英语会话---联想2000词(上)
    3 hitched [hitʃt] fc65ed4d8ef2e272cfe190bf8919d2d2   第10级
    (免费)搭乘他人之车( hitch的过去式和过去分词 ); 搭便车; 攀上; 跃上
    参考例句:
    • They hitched a ride in a truck. 他们搭乘了一辆路过的货车。
    • We hitched a ride in a truck yesterday. 我们昨天顺便搭乘了一辆卡车。
    4 withdrawal [wɪðˈdrɔ:əl] Cfhwq   第7级
    n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
    参考例句:
    • The police were forced to make a tactical withdrawal. 警方被迫进行战术撤退。
    • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology. 他们坚持要收回那些话并公开道歉。
    5 spouse [spaʊs] Ah6yK   第7级
    n.配偶(指夫或妻)
    参考例句:
    • Her spouse will come to see her on Sunday. 她的丈夫星期天要来看她。
    • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage? 在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
    6 neurotic [njʊəˈrɒtɪk] lGSxB   第9级
    adj.神经病的,神经过敏的;n.神经过敏者,神经病患者
    参考例句:
    • Nothing is more distracting than a neurotic boss. 没有什么比神经过敏的老板更恼人的了。
    • There are also unpleasant brain effects such as anxiety and neurotic behaviour. 也会对大脑产生不良影响,如焦虑和神经质的行为。
    7 conscientious [ˌkɒnʃiˈenʃəs] mYmzr   第7级
    adj.审慎正直的,认真的,本着良心的
    参考例句:
    • He is a conscientious man and knows his job. 他很认真负责,也很懂行。
    • He is very conscientious in the performance of his duties. 他非常认真地履行职责。
    8 neuroticism [njʊə'rɒtəsɪzəm] b70abc6b6bf15aafc898dac0f21c7bc7   第9级
    n.神经过敏症
    参考例句:
    • Is Neuroticism an Independent Dimension of Chinese Personality Structure? 中国人有没有独立的“神经质”人格维度? 来自互联网
    • The usual smoking behavior of male had notable correlation with neuroticism dimension. 男生经常性的吸烟行为与神经质维度显著相关。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: