开放式办公室近些年来越来越盛行,号称能把员工从小隔间里解放出来,打破工作场所层级结构,那么实际效果如何呢?哈佛的两名研究人员对此进行了跟踪调查,结果发现……
For the first time, scientists have measured what actually happens with face-to-face interactions when employees start to work at an open-plan office - and their results show these modern workspaces are not as collaborative as you'd think.
在开放式办公室工作真的能增加面对面交流吗?科学家首次对此展开了研究,结果显示,这种现代办公室并不像你想的那样能够增进合作。
Two researchers from Harvard Business School and Harvard University wanted to empirically test whether removing walls at a real-world workplace really does increase interactions between co-workers.
来自哈佛商学院和哈佛大学的两名研究人员想通过实证检验知道,现实世界中的办公室如果没有了“墙”,是否真的能增进同事间的互动。
"To our knowledge, no prior1 study has directly measured the effect on actual interaction that results from removing spatial2 boundaries to create an open office environment," Ethan S. Bernstein and Stephen Turban write in the paper.
伊桑?S?伯恩斯坦和史蒂芬?图尔班在论文中写道:“据我们所知,没有任何先前的研究曾直接衡量过没有空间边界的开放式办公环境对实际互动的效果。”
To that end, they approached two multinational3 companies that were re-organising their office spaces at the global headquarters, and enlisted4 small groups of employees for two studies.
为此,他们联系了两家正在重新规划全球总部办公空间的跨国公司,并征募了一小群公司职员来参与两项调查。
For eight weeks before the office redesign and eight weeks afterward5, the researchers tracked employees' social interactions using sociometric badges, and location using Bluetooth sensors6.
在公司重新设计办公室前的8周以及设计完办公室后的8周时间内,研究人员分别用社交计量仪和蓝牙传感器跟踪调查了职员的社交互动情况和互动位置。
This data was analysed together with email and instant messaging info from the company's servers to measure differences in how people were communicating with each other.
研究人员分析了这部分数据以及来自公司服务器的电邮和即时通讯信息,以衡量人们彼此交流的前后差异。
What they found was a pretty staggering difference in face-to-face interactions - but not in the direction you might think.
他们发现,面对面互动的前后差异相当明显,不过也许和你所想的背道而驰。
Across both experiments, employees' social interactions in person decreased by a crazy 70 percent, while emails saw an uptick by roughly 20 to 50 percent.
在两次试验中,职员面对面的社交互动减少了70%之多,而发送的电邮数量增加了约20%到50%。
So, instead of spending more time "collaborating7" with co-workers in the sprawling8 new space where everyone could see them, people got their heads down and tried to preserve their privacy any way they could (hello, huge headphones).
也就是说,在每个人都能看见自己的开阔办公空间里,人们不是花更多时间与同事“合作”,反而是埋头于自己的事情,试图用各种方式保护自己的隐私(比如头戴式大耳机)。
According to these results, it appears that being forced into a more open-plan environment can make people switch from chatting to others in person to sending an email or using instant messaging instead.
从结果看来,被迫在更开放的办公环境内工作,会让人们将面对面聊天改为用电子邮箱或即时通讯软件发信息。
As the team notes, it's not automatically a negative thing, but it can certainly change work dynamics9 in an unexpected way.
研究团队指出,这不一定是坏事,但是肯定会以意想不到的方式改变工作气场。
"That can have profound consequences for how - and how productively - work gets done," the researchers conclude.
研究人员得出结论说:“这对于如何完成以及如何有效地完成工作将产生深远的影响。”
It's really starting to look like this whole open plan shtick needs more investigation10. According to the team, previous studies using surveys have shown that open plan offices can have some negative psychological effects, reducing employee satisfaction, focus, and their feelings of having privacy at work.
看起来开放办公空间的噱头确实值得商榷。研究团队指出,先前的调查显示,开放式办公室会对职员的心理造成负面影响,降低职员满意度、注意力水平和职场私密感。
And don't even get us started on hot-desking.
至于公用办公桌(办公桌轮用制)就更别提了。
You know the pain if you're one of those folks whose management once shook things up by taking away your desk and forcing you to scrounge for space in a "flexible workspace" area with weird11 lighting12 fixtures13 and oddly shaped furniture.
如果你曾经被管理层剥夺了固定办公桌,被迫在“灵活办公区”找一张桌子用,忍受诡异的灯具和奇形怪状的桌椅,你将会深知其苦。
Studies have shown that people forced to share workspaces reported feeling marginalised, experienced more distractions14, negative relationships and uncooperative behaviour, not to mention feeling like their supervisors15 were being less supportive.
研究显示,被迫共享办公空间的人报告称感觉受排挤,更容易分心,人际关系不佳,难以和他人合作,且会觉得上司不待见自己。
"While these [shared workspace] environments can work well for some employees – those who are highly mobile and autonomous16, for instance – the research shows that many employees do not work well in these environments," organisational behaviour researcher Libby Sander wrote in The Conversation last year.
组织行为研究员莉比去年在The Conversation网站的文章中写道:“尽管共享办公环境对某些员工可能还行——比如经常走动的自主性强的人——但研究显示,许多员工在这种环境下都无法很好地工作。”
But since companies can save money on walls, doors, and general floor space by cramming17 us all together, we're not sure if open plan trends are going away any time soon - so it could be worthwhile to hone your skills on how to minimise distractions at work.
不过,因为大家聚在一起工作可以让公司省下墙壁、门和占地面积的钱,我们不确定开放式办公室这股风潮何时才会过去,所以,现在只能磨炼自己的专注技能,尽量不在工作时分神。
The study has been published in Philosophical18 Transactions of the Royal Society B.
该研究发表在《皇家学会哲学汇刊B辑》上。
1
prior [ˈpraɪə(r)]
![]() |
|
adj.更重要的,较早的,在先的;adv.居先;n.小修道院院长;大修道院副院长 | |
参考例句: |
|
|
2
spatial [ˈspeɪʃl]
![]() |
|
adj.空间的,占据空间的 | |
参考例句: |
|
|
3
multinational [ˌmʌltiˈnæʃnəl]
![]() |
|
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司 | |
参考例句: |
|
|
4
enlisted [ɪnˈlɪstɪd]
![]() |
|
adj.应募入伍的v.(使)入伍, (使)参军( enlist的过去式和过去分词 );获得(帮助或支持) | |
参考例句: |
|
|
5
afterward ['ɑ:ftəwəd]
![]() |
|
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|
6
sensors ['sensəz]
![]() |
|
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7
collaborating [kə'læbəreɪtɪŋ]
![]() |
|
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国 | |
参考例句: |
|
|
8
sprawling [ˈsprɔ:lɪŋ]
![]() |
|
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着) | |
参考例句: |
|
|
9
dynamics [daɪ'næmɪks]
![]() |
|
n.力学,动力学,动力,原动力;动态 | |
参考例句: |
|
|
10
investigation [ɪnˌvestɪˈgeɪʃn]
![]() |
|
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
11
weird [wɪəd]
![]() |
|
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
12
lighting [ˈlaɪtɪŋ]
![]() |
|
n.照明,光线的明暗,舞台灯光 | |
参考例句: |
|
|
13
fixtures ['fɪkstʃəz]
![]() |
|
(房屋等的)固定装置( fixture的名词复数 ); 如(浴盆、抽水马桶); 固定在某位置的人或物; (定期定点举行的)体育活动 | |
参考例句: |
|
|
14
distractions [dɪˈstrækʃənz]
![]() |
|
n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱 | |
参考例句: |
|
|
15
supervisors ['su:pəvaɪzəz]
![]() |
|
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16
autonomous [ɔ:ˈtɒnəməs]
![]() |
|
adj.自治的;独立的 | |
参考例句: |
|
|
17
cramming [k'ræmɪŋ]
![]() |
|
n.塞满,填鸭式的用功v.塞入( cram的现在分词 );填塞;塞满;(为考试而)死记硬背功课 | |
参考例句: |
|
|
18
philosophical [ˌfɪləˈsɒfɪkl]
![]() |
|
adj.哲学家的,哲学上的,达观的 | |
参考例句: |
|
|