China's urban unemployment rate fell to 3.83 percent in June, the lowest since 2002, the top human resources authority announced last Monday. The country's employment structure also improved.
中国最高人力资源管理部门上周一宣布,6月份中国城市失业率降至3.83%,为2002年以来的最低水平。国家的就业结构也有所改善。
Officials and experts attributed the development to a steady economic rise and a higher-quality labor force.
相关官员和专家将这一发展归功于稳定的经济增长和高素质的劳动力。
"There were 7.52 million new urban jobs offered in the first half of the year, up 170,000 from a year earlier," said Lu Aihong, a spokesman for the Ministry1 of Human Resources and Social Security.
人力资源和社会保障部发言人卢爱红表示:“今年上半年,城市新增就业岗位752万个,比去年同期增加了17万个。”
Lu said the ratio of jobs to job hunters was 1.23-to-1, a rise of 0.12 jobs per worker from the same period last year. That means the job supply continued to exceed the number of job seekers.
卢爱红称,市场求人倍率是1.23,比去年同期增加了0.12。这意味着市场岗位需求大于求职人数。
Yang Yiyong, director of the Society Development Institute, part of the National Development and Reform Commission, said the positive employment picture over nearly two decades is the result of rapid economic growth.
国家发展和改革委员会社会发展研究所所长杨宜勇表示,近20年来就业形势良好是经济快速增长的结果。
"Better economic growth means more business and more orders for companies. So that requires more factories and machines to do the work, which of course results in greater demand for workers to do the jobs," he said.
他表示:“更好的经济增长,意味着企业拥有更多的业务和更多的订单。因此,这就需要更多的工厂和机器来完成这项工作,这当然会促使对工人的更大需求。”
Lu said the employment structure continued to be optimized2 due to more jobs from tertiary industries. According to the ministry, people employed in tertiary industries accounted for 44.9 percent of workers in 2017, compared with 34.6 percent in 2010.
卢爱红称,由于第三产业就业岗位的增加,就业结构继续优化。根据人力资源和社会保障部的数据显示,2017年第三产业从业人员占全国就业人员总数的44.9%,而2010年时这一比例为34.6%。
1 ministry [ˈmɪnɪstri] 第7级 | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 optimized ['ɒptɪmaɪzd] 第9级 | |
adj.最佳化的,(使)最优化的v.使最优化,使尽可能有效( optimize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|