轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 中国又发现新恐龙
中国又发现新恐龙
添加时间:2018-08-06 08:24:57 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • British and Chinese researchers have confirmed that fossils found in China are from an entirely1 new species of dinosaur2 that belonged to the same family as the iconic extinct giants diplodocus and brontosaurus.

    经中英研究人员确认,在中国发现的化石是一种全新的恐龙,与著名的梁龙、雷龙同属一个大家族。

    The fossils were first discovered in 2004 by a farmer in Lingwu, Ningxia Hui autonomous3 region. Since then, an excavation4 led by Xu Xing, a paleontologist from the Chinese Academy of Sciences, has turned up whole or partial skeletons from between seven to 10 individual dinosaurs5.

    这些化石于2004年在宁夏回族自治区的灵武市被一位农民发现。从那以后,中国科学院古生物学者徐星所带领的挖掘团队又发现了7-10只恐龙个体的完整或者部分骨架。

    Xu and researchers from University College London and Imperial College London have published the first comprehensive study of the 174-million-year-old fossils in the journal Nature, confirming the dinosaur to be a new species and the earliest example of a diplodocoid dinosaur ever found.

    徐星以及来自英国伦敦大学学院和帝国理工学院的研究人员在《自然》杂志上发表了关于这些距今1.74亿年的化石的首份综合性研究,确认了这些恐龙为新物种,并且是已知的最早的梁龙超科恐龙。

    Several distinctive6 skeletal characteristics provide evidence that the extinct animal belonged to the diplodocoid family, which refers to a group of sauropods that include the gigantic, 25-meter-long diplodocus.

    一些独特的骨骼特征证明了这一灭绝生物属于梁龙超科大家族,在这个大家族中,包括了25米长的巨型梁龙和一系列蜥脚类动物。

    Xu named the dinosaur Lingwulong shenqi (meaning Lingwu amazing dragon) after the town where the fossils were discovered.

    徐星以发现这些化石的小城名字为这种恐龙命名为:神奇灵武龙。

    Lingwulong was relatively7 small by sauropod standards with a relatively short neck. The beast measured 11 to 17 meters and had a long tail and strong, stout8 limbs.

    以蜥脚类动物的标准来看,神奇灵武龙体型相对较小,脖子也比较短。这种恐龙体长在11-17米之间,有着长长的尾巴和粗壮的四肢。

    Lingwulong is the first diplodocoid ever discovered in East Asia. Paleontologists had previously9 theorized that a vast inland sea in the supercontinent Pangea prevented diplodocoids from crossing into Asia from other parts of the Northern Hemisphere.

    神奇灵武龙是东亚地区发现的首个梁龙超科物种。此前,古生物学家们的学说认为,泛大陆上有一片巨大的内海,令梁龙超科恐龙无法从北半球的其他地区来到亚洲。

    "The fact that it is in China is significant as we thought these animals never got into Asia," said Philip Mannion, a researcher from Imperial College London who co-authored the study. "The inland sea may have been less of a barrier than we once thought, or it could have been seasonal10."

    “在中国发现(梁龙超科恐龙)的事实具有重大意义,因为先前我们认为这些生物从未来到过亚洲,”帝国理工学院研究人员、该研究的合著者菲利普·曼尼恩表示。“内海或许并不如我们先前所想的是道隔离屏障,又或者内海是季节性的。”

    The fossils are 174 million years old, making Lingwulong the earliest known diplodocoid ever found. Before the discovery, the general consensus11 was that diplodocoids lived between 163 million and 145 million years ago during the late Jurassic and early Cretaceous periods.

    这些化石距今1.74亿年,也让神奇灵武龙成为了已知的最早的梁龙超科恐龙。在这一发现之前,普遍共识是梁龙超科类生活在1.63亿-1.45亿年前的侏罗纪晚期到白垩纪早期之间。

    "These fossils suggest diplodocoids were around much earlier than previously thought," Mannion said.

    “这些化石表明,梁龙超科恐龙比先前认为的出现时间要早得多,”曼尼恩说道。

    中国又发现新恐龙.jpg

    Mannion said the animals that were discovered may have died together after getting stuck in mud or caught in a flash flood.

    曼尼恩表示,发现的这些生物或许因被困于泥沼或者遭遇突发洪水而一同死去。

    "We know from previous finds that sauropods lived in small herds," Mannion said. "We have a good record of their footprints in rock, which show multiple individuals walking side by side."

    “从先前的发现中,我们可以得知蜥脚类动物以小范围群居的方式生活在一起,”曼尼恩说。“我们在岩层中发现了它们完好的脚印,显示了几只恐龙个体并排而行。”

    "They would have spent much of the day eating, consuming pretty much any vegetation that was around," he added.

    “它们一天大部分的时间都在进食,消耗掉了周遭大量的植被,”他补充道。

    The excavation of the Lingwu fossils was the first dig ever televised live in China. Some of the dinosaur remains12 now form part of a collection at Lingwu Museum.

    神奇灵武龙化石的挖掘工作是国内首次进行电视直播的考古发掘工程。一些恐龙遗迹成为了灵武博物馆的藏品。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    2 dinosaur [ˈdaɪnəsɔ:(r)] xuSxp   第7级
    n.恐龙
    参考例句:
    • Are you trying to tell me that David was attacked by a dinosaur? 你是想要告诉我大卫被一只恐龙所攻击?
    • He stared at the faithful miniature of the dinosaur. 他凝视著精确的恐龙缩小模型。
    3 autonomous [ɔ:ˈtɒnəməs] DPyyv   第9级
    adj.自治的;独立的
    参考例句:
    • They proudly declared themselves part of a new autonomous province. 他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
    • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region. 这件事是属于自治区权限以内的事务。
    4 excavation [ˌekskəˈveɪʃn] RiKzY   第10级
    n.挖掘,发掘;被挖掘之地
    参考例句:
    • The bad weather has hung up the work of excavation. 天气不好耽误了挖掘工作。
    • The excavation exposed some ancient ruins. 这次挖掘暴露出一些古遗迹。
    5 dinosaurs ['daɪnəsɔ:z] 87f9c39b9e3f358174d58a584c2727b4   第7级
    n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西
    参考例句:
    • The brontosaurus was one of the largest of all dinosaurs. 雷龙是所有恐龙中最大的一种。 来自《简明英汉词典》
    • Dinosaurs have been extinct for millions of years. 恐龙绝种已有几百万年了。 来自《简明英汉词典》
    6 distinctive [dɪˈstɪŋktɪv] Es5xr   第8级
    adj.特别的,有特色的,与众不同的
    参考例句:
    • She has a very distinctive way of walking. 她走路的样子与别人很不相同。
    • This bird has several distinctive features. 这个鸟具有几种突出的特征。
    7 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    8 stout [staʊt] PGuzF   第8级
    adj.强壮的,结实的,勇猛的,矮胖的
    参考例句:
    • He cut a stout stick to help him walk. 他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
    • The stout old man waddled across the road. 那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
    9 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    10 seasonal [ˈsi:zənl] LZ1xE   第8级
    adj.季节的,季节性的
    参考例句:
    • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs. 这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
    • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables. 餐前小吃是应时蔬菜。
    11 consensus [kənˈsensəs] epMzA   第7级
    n.(意见等的)一致,一致同意,共识
    参考例句:
    • Can we reach a consensus on this issue? 我们能在这个问题上取得一致意见吗?
    • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting? 下午会议上一致的意见是什么?
    12 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: