轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 决定成败的主要因素:善良和宽宏(双语)
决定成败的主要因素:善良和宽宏(双语)
添加时间:2018-08-09 08:51:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 你被自己困住了吗?

    Are You Trapped Inside Yourself ?

    I’ve been thinking about what makes close relationships sustainable over long periods, through the inevitable1 challenges and speed bumps which reality foists2 upon us.

    We don’t have far to look to see the evidence, either anecdotal or statistical3, that divorce rates continue to soar. In each case there are at least two, and probably three or more, sides to the story.

    An article in The Atlantic magazine reports that several detailed4 scientific surveys which studied samples of successful as well as failed marriages basically point to two key “make or break” traits: kindness and generosity5.

    That sounds pretty obvious, but it bears further reflection.

    The branch of social science which began studying the success and failure of marriages was born in the 1970s, as a result of soaring divorce rates. Over time, a host of specialist psychologists carried out extensive studies. One such expert in the field is John Gottman, who identified a pattern in daily life interactions between spouses6 which he named “bids.”

    In this context, a bid from one party to the other is something like a request for attention, or connection, or sharing — often something small. One party notices something of interest to them and draws the other’s attention to it. The reaction of the other party, especially in the context of a pattern over time, has a profound effect on the relationship.

    If the pattern of response to the “bid” is routinely disinterest, disdain7, or excuses like “I’m busy”, then over a period of time there is an erosion of emotional connection.

    Gottman claims that by observing these interactions, he can predict with 94% accuracy whether couples — straight, gay, rich, poor, with or without children — will remain together for a longer period.

    His research points to the attitudes both parties bring to the relationship. Kindness and generosity predispose people to be better, more responsive listeners, and more considerate in their words and actions. Selfishness, cynicism, and hostility8 yield very different, if not opposite results.

    Of the successful partners, Gottman observes “They are building this culture of respect and appreciation9 very purposefully.”

    Of the failed partnerships10, the biggest culprit is contempt. Those who are preoccupied11 with criticizing the other party for this, that and the other thing, routinely fail to notice the positive things and eventually see bad things when they aren’t really there.

    While all of this makes sense, it’s clearly more challenging to achieve success in today’s pressurized, fast-paced, materialistic12, distracted society than in simpler times past.

    Clearly, it can be done, but who is currently teaching young people how to do it? If the answer is no one, then society may have a rough road ahead.

    One interesting point which Gottman makes is that you can look at kindness and generosity as fixed13 traits — qualities you are either born with or acquire through education. Or, you can look at them like a muscle. Some people grow up with stronger muscles than others due to various factors, but everyone can work to improve their relative muscle strength.

    Just like going to the gym for muscle training, perhaps in future we will need facilities for kindness and generosity training. That’s partly the role of religion or spirituality in many societies.

    Gottman asserts that there is ample evidence to suggest that the more someone receives or sees kindness, the more they themselves will be kind. Although this is also common sense, it falls into the category of things we don’t think about as often as we should.

    Although Gottman’s research, and the main focus of this blog post, is on spousal relationships, there are many lessons here for us to ponder in terms of sustainable human relationships in general, including in the business world.

    There is no disputing the fact that the most precious things in life are friends, family, and health; so it behooves14 us all to be lifetime learners on how to manage these things well.

    In business, long-term relationships between colleagues, management and staff, customers, and investors15 are often a key distinguishing factor between truly great companies and ordinary ones. I can’t think of a better individual example than Warren Buffet16.

    我一直在思索,要保持长久的亲密关系,克服现实强加给我们的不可避免的挑战和障碍,到底应该依靠些什么?

    不必大老远地去寻找例证:不管是来自你听到的传闻还是统计数据,都证明离婚率在持续攀升,每宗离婚案背后的故事,不亚于一部“罗生门”。

    大西洋月刊》有篇文章说,针对成功和失败婚姻样本的几项具体科学调查指出,两个决定成败的主要特性是:善良和宽宏。

    虽然这听上去显而易见,却值得我们进一步思考。

    作为离婚率激增的产物,专门研究婚姻成败的社会学分支学科出现于上世纪70年代。一段时间以来,众多专业心理学家进行了广泛的研究。该领域的一名专家约翰·戈特曼发现了一种配偶间日常互动的模式,他称之为“邀约”。

    在这里,一方对另一方提出的“邀约”类似于要求对方关注、联系或分享等小事。一方注意到某些令自己感兴趣的事,就邀请另一方共同关注。而另一方的反应,特别是在一段时间内的反应模式,会对彼此的关系产生深远的影响。

    如果对“邀约”的反应模式总是不感兴趣、不屑一顾、或者用“我很忙”来搪塞,一段时间过后必将对感情关系造成侵蚀。

    戈特曼说,通过对这些互动的观察,他可以准确地预测出一对伴侣能不能长相厮守,无论是他们是异性恋、同性恋、有钱人、穷人、有孩子还是没孩子,预测准确率高达94%。

    在研究中,戈特曼指出双方可带入彼此关系的态度。善良和宽宏能让人变成更好的、响应度更高的听众,语言行为也更加周到。而自私、讥讽、敌视则会带来即使并非背道而驰,也是大相径庭的后果。

    戈特曼注意到,成功的伴侣会“有意识地建立彼此尊重和欣赏的文化。”

    而导致关系破裂的罪魁祸首则是蔑视。那些忙着批评对方这个那个的人,总是注意不到积极的事情,最终眼里看到的都是坏事,不管那些是不是真的。

    这些说法很有道理,但在压力大、节奏快、物欲强、诱惑多的当今社会,想要取得成功显然比过去的纯真年代要困难很多。

    当然,这是可以实现的,问题是时下又会有谁来教年轻人怎么做呢?如果答案是没有人,那这个社会的前路将十分崎岖。

    戈特曼有一个有趣的观点:你可以将善良和宽宏当作固定的特性,像那些你可能与生俱来或可以后天习得的品质,或者说把它们看成像肌肉一样。因为各种原因,有些人的肌肉生来就比其他人强壮,但每个人都可以通过锻炼来增强自己的肌肉。

    就像去健身房锻练肌肉一样,今后我们也许会需要一些措施来训练善良和宽宏。在很多国家,宗教与灵修起到了部分类似的作用。

    戈特曼声称有足够的证据表明,人接受到和看到的善意越多,就会越发向善。这也是常识,但我们却时常忽略了对它的思考。

    戈特曼的研究和本文都着眼于伴侣关系上,但在广泛的人际关系、包括商业关系中,还有很多课题值得我们探索。

    毋庸置疑,人生最宝贵的东西莫过于朋友、家庭和健康,所以我们大家都有义务用一生去学习如何管理好这些问题。

    在商业社会,同事、上下级、客户、投资者的长期关系通常是区别优秀企业和平庸企业的关键,巴菲特就是我能想到的最佳例证。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 inevitable [ɪnˈevɪtəbl] 5xcyq   第7级
    adj.不可避免的,必然发生的
    参考例句:
    • Mary was wearing her inevitable large hat. 玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
    • The defeat had inevitable consequences for British policy. 战败对英国政策不可避免地产生了影响。
    2 foists [fɔɪsts] 0a9b58961966aafc91a66680cd37deb2   第11级
    强迫接受,把…强加于( foist的第三人称单数 )
    参考例句:
    3 statistical [stə'tɪstɪkl] bu3wa   第7级
    adj.统计的,统计学的
    参考例句:
    • He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
    • They're making detailed statistical analysis. 他们正在做具体的统计分析。
    4 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    5 generosity [ˌdʒenəˈrɒsəti] Jf8zS   第8级
    n.大度,慷慨,慷慨的行为
    参考例句:
    • We should match their generosity with our own. 我们应该像他们一样慷慨大方。
    • We adore them for their generosity. 我们钦佩他们的慷慨。
    6 spouses [spauziz] 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65   第7级
    n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
    参考例句:
    • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
    • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
    7 disdain [dɪsˈdeɪn] KltzA   第8级
    n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
    参考例句:
    • Some people disdain labour. 有些人轻视劳动。
    • A great man should disdain flatterers. 伟大的人物应鄙视献媚者。
    8 hostility [hɒˈstɪləti] hdyzQ   第7级
    n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
    参考例句:
    • There is open hostility between the two leaders. 两位领导人表现出公开的敌意。
    • His hostility to your plan is well known. 他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
    9 appreciation [əˌpri:ʃiˈeɪʃn] Pv9zs   第7级
    n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
    参考例句:
    • I would like to express my appreciation and thanks to you all. 我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
    • I'll be sending them a donation in appreciation of their help. 我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
    10 partnerships [ˈpɑ:tnəʃips] ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9   第8级
    n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
    参考例句:
    • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
    • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
    11 preoccupied [priˈɒkjupaɪd] TPBxZ   第10级
    adj.全神贯注的,入神的;被抢先占有的;心事重重的v.占据(某人)思想,使对…全神贯注,使专心于( preoccupy的过去式)
    参考例句:
    • He was too preoccupied with his own thoughts to notice anything wrong. 他只顾想着心事,没注意到有什么不对。
    • The question of going to the Mount Tai preoccupied his mind. 去游泰山的问题盘踞在他心头。 来自《简明英汉词典》
    12 materialistic [məˌtiəriə'listik] 954c43f6cb5583221bd94f051078bc25   第8级
    a.唯物主义的,物质享乐主义的
    参考例句:
    • She made him both soft and materialistic. 她把他变成女性化而又实际化。
    • Materialistic dialectics is an important part of constituting Marxism. 唯物辩证法是马克思主义的重要组成部分。
    13 fixed [fɪkst] JsKzzj   第8级
    adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
    参考例句:
    • Have you two fixed on a date for the wedding yet? 你们俩选定婚期了吗?
    • Once the aim is fixed, we should not change it arbitrarily. 目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
    14 behooves [biˈhəuvz] de93a8bcc6cfe5740d29cfa717e42d33   第12级
    n.利益,好处( behoof的名词复数 )v.适宜( behoove的第三人称单数 )
    参考例句:
    • It behooves us to help the needy. 我们应当帮助贫困者。 来自辞典例句
    • It behooves a child to obey his parents. 子女应当服从父母。 来自辞典例句
    15 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    16 buffet [ˈbʊfeɪ] 8sXzg   第7级
    n.自助餐;饮食柜台;餐台;adj.自助的;自助餐的;vt.与…搏斗;连续猛击;vi.斗争;奋勇前进
    参考例句:
    • Are you having a sit-down meal or a buffet at the wedding? 你想在婚礼中摆桌宴还是搞自助餐?
    • Could you tell me what specialties you have for the buffet? 你能告诉我你们的自助餐有什么特色菜吗?

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: