轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 九家影视公司联合抵制天价片酬
九家影视公司联合抵制天价片酬
添加时间:2018-08-22 08:21:22 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Nine major Chinese film and TV series production companies released a joint statement last Saturday saying no to so-called "sky-high payments" for actors.

    国内9大影视制作公司上周六发布联合声明,对演员所谓的“天价片酬”进行抵制。

    The campaign was led by China's three largest online media streaming platforms: iQiyi, Youku, and Tencent.

    此次行动是由国内最大的三家在线流媒体平台爱奇艺、优酷和腾讯共同发起的。

    The other six are Daylight Entertainment, Huace Group, Linmon Pictures, Ciwen Media, Youhug Media and New Classics Media.

    另外六家参与的公司分别为正午阳光、华策影视、柠萌影业、慈文传媒、耀客传媒和新丽传媒。

    According to the statement, financial remuneration for actors cannot exceed 40% of the overall budget of any of their future productions. Lead actors can only earn 70% of the cast's total pay, the statement added.

    根据声明,演员的片酬不得超过各公司未来制作的影视剧总预算的40%,主要演员片酬不得超过演员总片酬的70%。

    The companies also set salary caps demanding that an actor can get paid 50 million yuan (including taxes) at most for an entire TV series, and 1 million yuan for each TV series episode.

    这些公司还对单个演员的片酬设限,要求其电视剧总片酬(含税)最高不得超过5000万元,单集片酬不得超过100万元。

    The move follows a recent joint announcement by several national-level government bodies, including the Ministry1 of Culture and Tourism, the State Administration of Taxation2 and the China Film Administration, which all urged the film and TV industry to deal with chaotic3 situations including exorbitant4 celebrity5 pay and tax evasion6.

    此前,文化和旅游部、国家税务总局、国家电影局等多个国家级政府部门联合印发了一项联合声明,要求影视行业对包括过高的名人收入和逃税等混乱的情况进行处理。

    Nevertheless, some people also fear the measure's impact will be limited.

    不过,也有人担心这一举措的影响会比较有限。

    A report by Beijing News, citing an anonymous7 "business insider", said there are no more than 50 actors in China who can earn 1 million yuan from one TV series episode.

    新京报》一篇报道援引一位匿名业内人士的话称,单集片酬超过100万元的演员,全国大概不超过50个人

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 ministry [ˈmɪnɪstri] kD5x2   第7级
    n.(政府的)部;牧师
    参考例句:
    • They sent a deputation to the ministry to complain. 他们派了一个代表团到部里投诉。
    • We probed the Air Ministry statements. 我们调查了空军部的报告。
    2 taxation [tækˈseɪʃn] tqVwP   第8级
    n.征税,税收,税金
    参考例句:
    • He made a number of simplifications in the taxation system. 他在税制上作了一些简化。
    • The increase of taxation is an important fiscal policy. 增税是一项重要的财政政策。
    3 chaotic [keɪˈɒtɪk] rUTyD   第7级
    adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
    参考例句:
    • Things have been getting chaotic in the office recently. 最近办公室的情况越来越乱了。
    • The traffic in the city was chaotic. 这城市的交通糟透了。
    4 exorbitant [ɪgˈzɔ:bɪtənt] G7iyh   第9级
    adj.过分的;过度的
    参考例句:
    • More competition should help to drive down exorbitant phone charges. 更多的竞争有助于降低目前畸高的电话收费。
    • The price of food here is exorbitant. 这儿的食物价格太高。
    5 celebrity [səˈlebrəti] xcRyQ   第7级
    n.名人,名流;著名,名声,名望
    参考例句:
    • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
    • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起,希望借此使自己获得名气。
    6 evasion [ɪˈveɪʒn] 9nbxb   第9级
    n.逃避,偷漏(税)
    参考例句:
    • The movie star is in prison for tax evasion. 那位影星因为逃税而坐牢。
    • The act was passed as a safeguard against tax evasion. 这项法案旨在防止逃税行为。
    7 anonymous [əˈnɒnɪməs] lM2yp   第7级
    adj.无名的;匿名的;无特色的
    参考例句:
    • Sending anonymous letters is a cowardly act. 寄匿名信是懦夫的行为。
    • The author wishes to remain anonymous. 作者希望姓名不公开。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: