轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 面对梅根的家庭闹剧,女王终于表态了
面对梅根的家庭闹剧,女王终于表态了
添加时间:2018-09-04 11:17:38 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • nless you've been living under a rock, it's hard to ignore the family drama Meghan Markle has been dealing1 with relating to the nasty public interviews from her father, Thomas Markle, half-sister, Samantha Grant, and half-brother, Thomas Markle, Jr.

    除非你生活在岩石地下,不然你不可能不知道,梅根马克尔的家庭闹剧,好事的媒体采访她的爸爸托马斯马克尔,同父异母的姐姐,还有同父异母的哥哥小托马斯马克尔。

    Naturally, the interviews and rumors2 also affect the royal family as a whole. However, the Queen reportedly only has sympathy for her new granddaughter.

    一般来说,这些采访和留言会影响整个皇室家庭。不过,女王对这个孙媳妇却只有同情。

    “What may surprise some is just how supportive Her Majesty3 has been during the problems Meghan has faced with her family,” says a Buckingham Palace source, according to US Weekly.

    根据《美国周刊》的报道,白金汉宫内部消息“在梅根面对家庭问题的时候,令人感到惊讶的是女王对梅根的支持。”

    “Meghan is in a tough place, and the Queen knows it's completely out of Meghan's hands. She has only sympathy for what's been a difficult and distressing4 situation for her.”

    “梅根处在一个困难的境地,女王知道这些梅根没办法控制,对于梅根艰难又有压力的处境女王只有同情她。”

    Thomas Markle has held no shortage of interviews with the press about his estranged5 relationship with his daughter.

    托马斯不停地接受媒体的采访,告诉媒体和分居女儿的关系。

    Meanwhile, there's half-sister Samantha Grant, who accused Meghan of ignoring her father and lashed6 out at Chrissy Teigen along the way (fun times). Then there's Meghan's half-brother, Thomas Markle, Jr., who somehow blames Prince Harry7 for the entire thing. Despite Meghan's troubled relationship with three of her family members, she is still very close to her mother, Doria Ragland.

    而且,同父异母的姐姐Samantha Grant指责梅根不管父亲的死活,顺便还猛烈抨击了Chrissy Teigen(这波操作很搞笑)。然后是梅根同父异母的哥哥,把所有的问题归结于哈里王子。尽管梅根和三个家人关系不好,但是和母亲Doria Ragland还是非常亲近的。

    So yes, it's a lot for Meghan to deal with as she adjusts to her new life in the Palace. But with the support of her new grandmother, it should make things a bit easier for the Duchess. “While Meghan and the Queen come from two very different backgrounds and generations, there's a warmth between the two that’s genuine and loving,” says the source.

    所以不得不承认,梅根要面对很多事情,入宫以后还要调整自己的新生活,不过有了“新奶奶”的支持,公爵夫人轻松不少。“女王和梅根成长的背景不同,辈分不同,两人之间的真诚和关爱还是非常温暖人的。”

     11级    双语 
     单词标签: dealing  rumors  majesty  distressing  estranged  lashed  harry 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 dealing [ˈdi:lɪŋ] NvjzWP   第10级
    n.经商方法,待人态度
    参考例句:
    • This store has an excellent reputation for fair dealing. 该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
    • His fair dealing earned our confidence. 他的诚实的行为获得我们的信任。
    2 rumors [ˈru:məz] 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01   第8级
    n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
    参考例句:
    • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
    • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
    3 majesty [ˈmædʒəsti] MAExL   第7级
    n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
    参考例句:
    • The king had unspeakable majesty. 国王有无法形容的威严。
    • Your Majesty must make up your mind quickly! 尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
    4 distressing [dis'tresiŋ] cuTz30   第7级
    a.使人痛苦的
    参考例句:
    • All who saw the distressing scene revolted against it. 所有看到这种悲惨景象的人都对此感到难过。
    • It is distressing to see food being wasted like this. 这样浪费粮食令人痛心。
    5 estranged [ɪˈstreɪndʒd] estranged   第12级
    adj.疏远的,分离的
    参考例句:
    • He became estranged from his family after the argument. 那场争吵后他便与家人疏远了。
    • The argument estranged him from his brother. 争吵使他同他的兄弟之间的关系疏远了。
    6 lashed [læʃt] 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6   第7级
    adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
    参考例句:
    • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
    • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
    7 harry [ˈhæri] heBxS   第8级
    vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
    参考例句:
    • Today, people feel more hurried and harried. 今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
    • Obama harried business by Healthcare Reform plan. 奥巴马用医改掠夺了商界。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: