A government push to use the Sydney Opera House's sails to advertise a horse racing1 event over the wishes of the building's management sparked uproar2 among many Australians over the commercialization of an iconic landmark3.
近日,澳大利亚政府不顾悉尼歌剧院管理层的意愿,力推用这一标志性建筑物的帆船外墙为一项赛马比赛做广告。对于这一将悉尼歌剧院商业化的举动,澳大利亚民众群情激愤。
The A$13 million Everest race, which boasts the world's biggest turf race prize, is due to take place in Sydney this week and organizers are pushing to promote it on the white wings of the Opera House.
总奖金额高达1300万澳元、号称“世界奖金最高草地赛”的“巅峰杯”将于本周在悉尼拉开帷幕,其主办方正在力图推动在悉尼歌剧院的白色外墙上对赛事进行宣传。
Critics say the World Heritage site should be protected from commercialization.
批评人士称这一世界遗产地应被保护,免遭商业化。
"Sydney's landmarks4 are not the playthings of those with money, they are ours and let's keep it that way," social activist5 Mike Woodcock wrote.
社会活动家麦克·伍德科克写道:“悉尼的标志性建筑并非有钱人的玩物,而是属于我们的,让我们来使它们保持原样。”
The Everest, which ran its inaugural6 race last year, is run over 1200 metres.
第一届“巅峰杯”是在去年举办的,赛程达到1200米。
"The version that is going to be displayed is much toned down from what the government was first presented with," the Herald7 reported NSW Premier8 Gladys Berejiklian as saying.
先驱报》援引新南威尔士州州长Gladys Berejiklian的话称:“对比政府最初提出的广告版本,即将展示的新版本会低调得多。”
1 racing [ˈreɪsɪŋ] 第8级 | |
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的 | |
参考例句: |
|
|
2 uproar [ˈʌprɔ:(r)] 第8级 | |
n.骚动,喧嚣,鼎沸 | |
参考例句: |
|
|
3 landmark [ˈlændmɑ:k] 第8级 | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
4 landmarks ['lændmɑ:ks] 第8级 | |
n.陆标( landmark的名词复数 );目标;(标志重要阶段的)里程碑 ~ (in sth);有历史意义的建筑物(或遗址) | |
参考例句: |
|
|
5 activist [ˈæktɪvɪst] 第7级 | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
6 inaugural [ɪˈnɔ:gjərəl] 第11级 | |
adj.就职的;n.就职典礼 | |
参考例句: |
|
|